| The Network is also examining means by which to validate security phases periodically in the light of any changes in threat or risk. | Сеть занималась также изучением критериев, позволяющих периодически оценивать режим безопасности с учетом изменения степени угрозы или риска. |
| And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. | Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом. |
| In the PHP interpreter, prior to version 5.4, safe mode offers stricter security measures. | В РНР, до версии 5.4, интерпретатор предлагает безопасный режим c более строгими мерами безопасности. |
| Some security concerns exist with LRW, and this mode of operation has now been replaced by XTS. | Существуют некоторые проблемы безопасности LRW, и этот режим работы теперь заменен XTS. |
| Apparently there was a security breach. | Кажется, был нарушен режим секретности. |
| The IssuedToken security authentication mode requires the issued token to contain a symmetric key. | Защищенный режим проверки подлинности IssuedToken требует, чтобы выданный маркер содержал симметричный ключ. |
| This will contribute to better meeting each individual country's security requirements, thus completing the overall regional arms control regime for South-East Europe. | Это будет способствовать более эффективному удовлетворению потребностей в области безопасности каждой отдельно взятой страны, формируя таким образом общий региональный режим контроля над вооружениями для Юго-Восточной Европы. |
| Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. | Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области. |
| The Declaration had sought to create a regime that would lead to greater security for the countries of the Indian Ocean area. | При этом ставилась цель разработать режим, позволяющий укрепить безопасность стран региона Индийского океана. |
| The fuller utilization of that provision could elevate the Treaty regime to a broader framework for security and cooperation. | Более широкое его использование позволит возвести режим Договора в более широкие рамки безопасности и сотрудничества. |
| Kyrgyzstan did this out of a conviction that the Treaty's non-proliferation regime is a key element for strengthening security. | При этом Кыргызстан руководствовался убеждением, что предусмотренный Договором режим нераспространения является ключевым элементом укрепления безопасности. |
| It was also agreed that the overall security for the Boka Kotorska and Dubrovnik areas was to be achieved through subsequent negotiations. | Было также решено, что общий режим безопасности для районов Которской бухты и Дубровника должен быть выработан в ходе последующих переговоров. |
| The new regime had tried to tighten security in the towns and eliminate the armed groups in the countryside. | В действительности новый режим стремился укрепить безопасность в городах и ликвидировать вооруженные банды в сельской местности. |
| The NPT regime has greatly contributed to the international security environment. | Режим ДНЯО значительно благоприятствует международной обстановке в сфере безопасности. |
| The States parties agree that legally binding security assurances within the NPT framework would strengthen the nuclear non-proliferation regime. | Государства-участники соглашаются с тем, что юридические обязательные гарантии безопасности в рамках структуры ДНЯО укрепили бы режим ядерного нераспространения. |
| This provision strengthens the 1984 Act's protection of the security of personal data. | Это положение укрепляет режим безопасности данных личного характера, закрепленный в законе 1984 года. |
| Until then they have agreed to respect the existing security regime established through United Nations monitoring. | Пока же они договорились соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций. |
| However, in matters pertaining to settlement security needs, preferential treatment was to continue. | Вместе с тем в вопросах, касающихся потребностей поселений в плане безопасности, льготный режим сохранится. |
| Technical information has sometimes been withheld from clearance organisations on the grounds that to provide it would compromise security and therefore military effectiveness. | В некоторых случаях техническая информация не предоставлялась организациям по удалению на том основании, что ее сообщение могло бы ослабить режим безопасности и соответственно эффективность военных действий. |
| Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. | На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности. |
| This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. | Это будет возможно только в том случае, если мы вместе укрепим многосторонний режим, от которого зависит наша коллективная безопасность. |
| We reaffirm that the non-proliferation regime must address the security concerns of all its members. | Мы вновь заявляем, что режим нераспространения должен обеспечивать интересы безопасности всех его членов. |
| It is vital that those closures be eased in the context of increased mobility, security and confidence. | Необходимо смягчить режим блокады в духе повышения мобильности, безопасности и укрепления доверия. |
| The security phase in eastern Chad is at phase IV due to continued border tensions and banditry. | Режим безопасности в восточной части Чада остается на уровне IV из-за сохраняющейся напряженности на границе и разгула бандитизма. |
| In the rest of the northern part of the country, the security phase remains unchanged. | На остальной территории северной части страны режим безопасности остается прежним. |