Примеры в контексте "Security - Режим"

Примеры: Security - Режим
The Network is also examining means by which to validate security phases periodically in the light of any changes in threat or risk. Сеть занималась также изучением критериев, позволяющих периодически оценивать режим безопасности с учетом изменения степени угрозы или риска.
And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом.
In the PHP interpreter, prior to version 5.4, safe mode offers stricter security measures. В РНР, до версии 5.4, интерпретатор предлагает безопасный режим c более строгими мерами безопасности.
Some security concerns exist with LRW, and this mode of operation has now been replaced by XTS. Существуют некоторые проблемы безопасности LRW, и этот режим работы теперь заменен XTS.
Apparently there was a security breach. Кажется, был нарушен режим секретности.
The IssuedToken security authentication mode requires the issued token to contain a symmetric key. Защищенный режим проверки подлинности IssuedToken требует, чтобы выданный маркер содержал симметричный ключ.
This will contribute to better meeting each individual country's security requirements, thus completing the overall regional arms control regime for South-East Europe. Это будет способствовать более эффективному удовлетворению потребностей в области безопасности каждой отдельно взятой страны, формируя таким образом общий региональный режим контроля над вооружениями для Юго-Восточной Европы.
Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области.
The Declaration had sought to create a regime that would lead to greater security for the countries of the Indian Ocean area. При этом ставилась цель разработать режим, позволяющий укрепить безопасность стран региона Индийского океана.
The fuller utilization of that provision could elevate the Treaty regime to a broader framework for security and cooperation. Более широкое его использование позволит возвести режим Договора в более широкие рамки безопасности и сотрудничества.
Kyrgyzstan did this out of a conviction that the Treaty's non-proliferation regime is a key element for strengthening security. При этом Кыргызстан руководствовался убеждением, что предусмотренный Договором режим нераспространения является ключевым элементом укрепления безопасности.
It was also agreed that the overall security for the Boka Kotorska and Dubrovnik areas was to be achieved through subsequent negotiations. Было также решено, что общий режим безопасности для районов Которской бухты и Дубровника должен быть выработан в ходе последующих переговоров.
The new regime had tried to tighten security in the towns and eliminate the armed groups in the countryside. В действительности новый режим стремился укрепить безопасность в городах и ликвидировать вооруженные банды в сельской местности.
The NPT regime has greatly contributed to the international security environment. Режим ДНЯО значительно благоприятствует международной обстановке в сфере безопасности.
The States parties agree that legally binding security assurances within the NPT framework would strengthen the nuclear non-proliferation regime. Государства-участники соглашаются с тем, что юридические обязательные гарантии безопасности в рамках структуры ДНЯО укрепили бы режим ядерного нераспространения.
This provision strengthens the 1984 Act's protection of the security of personal data. Это положение укрепляет режим безопасности данных личного характера, закрепленный в законе 1984 года.
Until then they have agreed to respect the existing security regime established through United Nations monitoring. Пока же они договорились соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
However, in matters pertaining to settlement security needs, preferential treatment was to continue. Вместе с тем в вопросах, касающихся потребностей поселений в плане безопасности, льготный режим сохранится.
Technical information has sometimes been withheld from clearance organisations on the grounds that to provide it would compromise security and therefore military effectiveness. В некоторых случаях техническая информация не предоставлялась организациям по удалению на том основании, что ее сообщение могло бы ослабить режим безопасности и соответственно эффективность военных действий.
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности.
This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. Это будет возможно только в том случае, если мы вместе укрепим многосторонний режим, от которого зависит наша коллективная безопасность.
We reaffirm that the non-proliferation regime must address the security concerns of all its members. Мы вновь заявляем, что режим нераспространения должен обеспечивать интересы безопасности всех его членов.
It is vital that those closures be eased in the context of increased mobility, security and confidence. Необходимо смягчить режим блокады в духе повышения мобильности, безопасности и укрепления доверия.
The security phase in eastern Chad is at phase IV due to continued border tensions and banditry. Режим безопасности в восточной части Чада остается на уровне IV из-за сохраняющейся напряженности на границе и разгула бандитизма.
In the rest of the northern part of the country, the security phase remains unchanged. На остальной территории северной части страны режим безопасности остается прежним.