Примеры в контексте "Security - Режим"

Примеры: Security - Режим
The decision to reinstate the previous level of cover in and around the North Lounge was most welcome, and she hoped that the security arrangements for the President of the General Assembly would also be reconsidered. Оратор дает позитивную оценку решению восстановить прежнюю степень охраны северного вестибюля и выражает надежду, что режим охраны Председателя Генеральной Ассамблеи также будет пересмотрен.
The road transport operator should establish security and control procedures limited to the minimum necessary for the safe and efficient working of the carrier and access to the means of transport. Автотранспортная организация должна установить минимально необходимый режим обеспечения безопасности и контроля для того, чтобы обезопасить и сделать эффективной работу перевозчика и предоставить доступ к автотранспортным средствам.
Yet this legal regime is now confronted with unprecedented challenges, prominent among which are attempts to replace international cooperation with unilateral actions and the adoption of a politically expedient approach to international legal instruments in the interests of one country's own "absolute security". Между тем в настоящее время этот правовой режим сталкивается с невиданными вызовами, в числе которых наиболее ощутимо проявляются попытки подменить международное сотрудничество односторонними акциями и принятием на вооружение политически конъюнктурного подхода к международно-правовым документам в интересах собственной "абсолютной безопасности" одной-единственной страны.
The comprehensive nuclear non-proliferation regime, of a universal character and backed by a strong system of international safeguards requiring States to properly account for and control nuclear materials, forms an essential basis for international efforts to maintain collective security. Всеобъемлющий режим нераспространения ядерного оружия, подкрепленный сильной системой международных гарантий, требует, чтобы государства вели надлежащий учет и контроль ядерных материалов, что является неотъемлемой частью международных усилий по поддержанию коллективной безопасности.
The non-proliferation regime is essential for peace and international security, since the risk that nuclear weapons might come to be used increases in direct proportion to their dissemination, accumulation and qualitative improvement. Режим нераспространения ядерного оружия необходим для обеспечения международного мира и безопасности, ибо риск применения такого оружия возрастает прямо пропорционально его распространению, его накоплению и его качественному совершенствованию.
The regime applicable to third States and aspects of security could therefore be determined with reference to aerospace vehicles and the liabilities of the State that owns the aerospace vehicle in the event of an accident. Поэтому режим, применимый к третьим государствам, и вопросы обеспечения безопасности могли бы определяться со ссылкой на аэрокосмические аппараты и ответственность государства-владельца аэрокосмического аппарата в случае аварии.
Designed to simplify and modernize the exchange of e-Passport information, the PKD provides a cooperative, interoperable regime for passport security that is accessible to all Member States. Этот справочник рассчитан на упрощение и модернизацию обмена электронной паспортной информацией и предусматривает действующий на основе сотрудничества и взаимодействия режим обеспечения паспортной безопасности, к которому имеют доступ все государства-члены.
Indeed, there is considerable talk among Western security services that the recently disclosed centrifuges were not actually assembled in the Nyeongbyeon facility, implying that Kim's regime is hiding another facility. В действительности, в службах безопасности Запада идет обсуждение того, что недавно обнародованные центрифуги, на самом деле, не были собраны в Ионбене, подразумевая, что режим Ким Чен Ира скрывает другие объекты.
Putin's regime may be described as a group of clans, consisting of state-dominated corporations, such as Gazprom, Rosneft, Vneshtorgbank, Rosoboronexport, and the Russian Railways, together with the security agencies. Режим Путина можно описать как объединение кланов, состоящее из находящихся под контролем государства корпораций, таких как «Газпром», «Роснефть», «Внешторгбанк», «Рособоронэкспорт» и «Российские железные дороги», а также органов безопасности.
UNIFIL will also refurbish the Naqoura port that borders UNIFIL headquarters to provide improved maritime access to UNIFIL, resulting in better security for UNIFIL in a crisis situation, and to support the Lebanese Armed Forces and local civilian maritime activities. Кроме того, ВСООНЛ произведут восстановительные работы в порту Накуры, который примыкает к территории штаба Сил для расширения морского доступа к ним, что позволит укрепить режим безопасности ВСООНЛ в кризисных ситуациях, а также усилить поддержку Ливанских вооруженных сил и местного гражданского морского судоходства.
Guaranteeing Georgia's neighbours that there would be no attack from Georgia, and boosting support for the stability and security in that region, can only be done with a new security regime on the Georgian-Abkhaz border. Гарантировать соседям Грузии ненападение с ее стороны и содействовать поддержанию стабильности и безопасности в этом регионе мог бы только новый режим безопасности на абхазско-грузинской границе.
The binding ('','') supports streaming which cannot be configured together with message level security. Consider choosing a different transfer mode or choosing the transport level security. Привязка (,) поддерживает поток, который не может быть сконфигурирован вместе с безопасностью на уровне сообщений. Выберите другой режим транспорта или другой уровень безопасности транспорта.
The following are the main features of the acquisition security rights regime (using the terminology of the Guide) in States that have adopted the fully integrated, purchase-money security right approach: Режим приобретательских обеспечительных прав (используя терминологию Руководства) в государствах, которые приняли полностью интегрированный подход к обеспечительному праву, связанному с кредитованием покупной цены, имеет следующие основные особенности:
In terms of Common Security Management/Integrated Security Services, a security management team (UNAMA, the Department of Safety and Security and the specialized funds, programmes and agencies) coordinates security arrangements on a cost-sharing basis. Что касается общей системы обеспечения безопасности/объединенных служб безопасности, то группа по обеспечению безопасности (МООНСА, ДОБ и специализированные фонды, программы и учреждения) обеспечивают режим безопасности на основе совместного покрытия расходов.
Finally, further enhancement of the nuclear weapons non-proliferation regime would be best served by the elaboration of international arrangements to strengthen the security of non-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Наконец, необходимо укрепить режим нераспространения путем разработки международных соглашений, повышающих защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения такого оружия или его угрозы.
The Administration immediately informed the Department of Safety and Security, OIOS and the local authorities. Администрация ужесточила процедуры контроля за управлением наличными средствами, а также режим безопасности и доступа в отделение.
On the one hand, States could specify the transfer-of-title transactions that will be permitted, prohibiting all others, and subject these permitted devices to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement regime applicable to security rights. С одной стороны, государства могут четко определить, какие именно сделки, предполагающие передачу правового титула, допускаются, и запретить все прочие сделки, распространив на эти разрешенные инструменты режим создания, силы в отношении третьих сторон, приоритетности и принудительной реализации, применимый к обеспечительным правам.
United Nations publication, Sales No. The discussion of the treatment of acquisition security rights and acquisition financing rights in the case of insolvency is included in chapter XI of this Guide, so as to ensure that all insolvency-related issues are contained in the same chapter. Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под Nº R..V.. Режим приобретательских обеспечительных прав и прав в средствах на финансирование приобретения в случае несостоятельности рассматривается в главе XI настоящего Руководства, с тем чтобы все связанные с несостоятельностью вопросы содержались в одной главе.
In countries with legislation only on specific types of non-possessory security, secured obligations are limited to those described in such legislation. Такого рода ограничения не установлены в странах, в которых действует только общий режим посессорных обеспечительных прав или же и непосессорных обеспечительных прав.
Hence, in 2004 the development of a CD-ROM on advanced security in the field was initiated and will be launched by the Secretary-General at the next meeting of the Chief Executives Board in October 2006. Поэтому в 2004 году началась разработка на КД-ПЗУ программы «Особый режим безопасности на местах», и она будет представлена Генеральным секретарем на следующем совещании Координационного совета руководителей в октябре 2006 года.
Ms. Ashipala-Musayvi (Namibia) noted the growing recognition that the NPT regime provided security for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Г-жа Ашипала-Мусаиви (Намибия) отмечает растущее признание того, что режим ДНЯО обеспечивает безопасность как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих ядерным оружием.
Treatment standards (national treatment, most-favoured-nation (MFN) treatment, fair and equitable treatment, full protection and security); стандарты, определяющие режим (национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации (НБН), справедливый и равноправный режим, полномасштабная защита и безопасность);
Over a few days, the Tunisian regime that invested billions of dollars in the security agencies, billions of dollars in maintaining, trying to maintain, its prisons, collapsed, disappeared, because of the voices of the public. Через несколько дней тунисский режим, который вкладывал миллионы долларов в службы безопасности, миллионы долларов в поддержание, попытки поддержания тюрем, закончил свое существование, исчез благодаря гласу народа.
A legal regime should provide when a publicity act with respect to the security right suffices to publicize the creditor's rights in the proceeds or when a new publicity act is required. Правовой режим должен предусматривать, когда акт обеспечения публичности обеспечительного права является достаточным для того, чтобы права кредитора в поступлениях стали известными, или когда требуется новый акт обеспечения публичности.
To the extent that law relating to intellectual property in some States actually does address the enforcement of security rights in different types of intellectual property, it merely engrafts existing secured transactions enforcement regimes onto the regime governing intellectual property. В той степени, в какой законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, в некоторых государствах действительно затрагивает вопросы реализации обеспечительных прав в различных видах интеллектуальной собственности, оно всего лишь превращает режимы реализации прав, предусмотренные действующим законодательством об обеспеченных сделках, в режим, регулирующий интеллектуальную собственность.