AMISOM personnel and commercial contractors will meet the remainder of the requirements at the sector hubs by covering gaps and surges when workloads so demand. |
Остальную работу будут выполнять сотрудники и коммерческие подрядчики АМИСОМ на уровне секторальных центров, обеспечивая при этом выполнение неохваченных функций и оказывая содействие в периоды максимальной нагрузки. |
Coordination of 10 weekly sector meetings and biweekly Humanitarian Action Committee meetings to identify and address gaps regarding the emerging needs of civilians |
Координация 10 еженедельных секторальных совещаний и проводимых один раз в две недели заседаний Комитета по гуманитарной деятельности для выявления и устранения недостатков в удовлетворении возникающих потребностей гражданского населения |
At the Ibero-American summit, the leaders issued a declaration on education, including a call for "debt-for-education" sector plans. |
На Иберо-американском саммите лидеры приняли декларацию по вопросу об образовании, призвав к разработке секторальных планов, которые предусматривали бы замену долговых обязательств обязательствами в сфере образования. |
This was an industry-driven initiative and resulted in 22 sector reports, developed using a common format and discussed in consultation with relevant stakeholders. |
Эта инициатива исходила от промышленности и привела к подготовке 22 секторальных докладов, которые были составлены в едином формате и обсуждены на консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами. |
However, MONUC continues to experience difficulties in negotiations with RCD authorities over the deployment locations of sector headquarters and guard units in Goma, Kalemie and Kisangani. |
Тем не менее МООНДРК по-прежнему сталкивается с трудностями в ходе переговоров с органами Конголезского объединения за демократию (КОД) по вопросам выделения площадей для развертывания секторальных штабов и охранных подразделений в Гоме, Калемие и Кисангани. |
In all sector ministries, women's affairs offices were responsible for ensuring gender equality and empowerment in their respective institutions and supporting related national efforts. |
В рамках всех секторальных министерств имеются управления по делам женщин, которые отвечают за обеспечение гендерного равноправия и расширение прав и возможностей женщин в своих соответствующих учреждениях и за поддержку связанных с этим национальных усилий. |
In some ministries, a ministerial delegate has been appointed with responsibility for the mainstreaming of gender concerns in sector programmes and projects. |
Следует уточнить, что в некоторых министерствах были назначены министерские представители, которые следили за учетом "женского измерения" в различных секторальных программах и проектах. |
The Fund promoted attention to the linkage between the ICPD agenda and the MDGs in national policy dialogues and among various working groups in support of sector programme development, implementation and performance monitoring. |
Фонд способствовал уделению повышенного внимания взаимосвязи между повесткой дня Международной конференции по народонаселению и развитию и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в рамках диалогов в контексте национальной политики и среди различных рабочих групп в поддержку разработки, осуществления и контроля за выполнением секторальных программ. |
(k) Consumer law and policy for civil society and sector regulators of Malawi. |
к) совещание по вопросам законодательства и политики в области защиты прав потребителей для гражданского общества и секторальных регуляторов в Малави. |
A round-table process with sector working groups has been established to guide relevant policy changes and necessary actions to support the achievement of Millennium Development Goals and national goals. |
Было положено начало процессу проведения совещаний за круглым столом с участием секторальных рабочих групп, результаты которых должны служить руководством для корректировки соответствующей политики и принятия необходимых мер в поддержку достижения целей Декларации тысячелетия и национальных целей. |
The program have been under implementation since, impact analysis has also been conducted resulting in commendable outcome, which is enshrined in sector reports compiled under the fourth and fifth periodic reports. |
Был проведен также анализ эффективности принимаемых мер, позволивший получить неплохие результаты, которые отражены в секторальных разделах четвертого и пятого периодических докладов. |
In particular, the number of emission data sets (national total, sector, large point source, gridded total, gridded sector and projections) rose exponentially from 2000 onwards. |
В частности, начиная с 2000 года отмечался экспоненциальный рост числа наборов данных о выбросах (совокупных национальных данных, секторальных данных, данных по крупным точечным источникам, совокупных данных с привязкой к сетке, привязанных к ней секторальных данных и прогнозов. |
In addition, in many countries the lack of historical data classified by sector means it will not be possible to build up time series for the sectoral accounts. |
Кроме того, во многих странах отсутствие исторических данных в разбивке по секторам означает невозможность построения рядов динамики для секторальных счетов. |
UNICEF will seek to use its role as a sector leader to encourage an open, enquiring and learning-based approach to providing WASH services to the poor and will also support the consolidation of quality sector knowledge, both nationally and globally. |
ЮНИСЕФ будет стремиться использовать свою роль лидера в этом секторе для поощрения открытого, заинтересованного и основанного на обучении подхода к обслуживанию нуждающегося населения в области водоснабжения, санитарии и гигиены, а также будет поддерживать обобщение на национальном и глобальном уровнях качественных секторальных знаний. |
The availability of 2005 gridded sector data used for EMEP modelling improved considerably compared to 2000 gridded sectoral data previously used. |
По сравнению с тем, как обстояло дело с наличием ранее использовавшихся привязанных секторальных данных за 2000 год, положение дел с аналогичными данными за 2005 год, которые используются для разработки моделей ЕМЕП, значительно улучшилось. |
As agreed with the Government of the Sudan, preparations for the deployment of the Thai infantry battalion and the Nepalese force and sector reserve units continue, and their deployments are scheduled to take place once the Egyptian and Ethiopian battalions have arrived in Darfur. |
По согласованию с правительством Судана продолжается подготовка к развертыванию мотопехотного батальона из Таиланда и непальских сил и секторальных резервных подразделений; ожидается, что они будут развернуты, как только в Дарфур прибудут египетский и эфиопский батальоны. |
CEI-RD should see itself as the hub of an overall national investment promotion effort including the work of the zones, ministries such as agriculture, mining and tourism, sector regulatory authorities and other specialized agencies. |
ЭИЦДР должен рассматривать себя в качестве ядра всей национальной деятельности по поощрению инвестиций, включая функционирование специальных зон, министерств, секторальных регулятивных органов и других специализированных учреждений. |
These vehicles will provide the mission infrastructure for the various passenger movement tasks as follows: (a) Light buses are scaled at a standard ratio of one per eight local staff members at main and sector headquarters. |
Автотранспортные средства для перевозки пассажиров. а) автобусы малой вместимости, потребности в которых определялись из расчета один автобус на восемь местных сотрудников в основной и секторальных штаб-квартирах. |
The Kingdom of Swaziland has developed some sector policies that are climate-change friendly, such as our pro-green energy policy and water resources policy, to mention a couple. |
Королевство Свазиленд разработало ряд секторальных стратегий с учетом изменения климата, в том числе в отношении развития экологически чистой энергетики и рационального использования водных ресурсов. |
(b) Increased requirements under military contingents ($13,997,700), providing for the phased deployment of 30 staff officers, 1,096 infantry troops and related contingent-owned equipment to the Mechanism sector headquarters and team sites. |
Ь) увеличение потребностей по статье «Воинские контингенты» (13997700 долл. США) в связи с поэтапным развертыванием 30 штабных офицеров, 1096 военнослужащих пехотных подразделений и соответствующего имущества, принадлежащего контингентам, в местах дислокации секторальных штабов Механизма и на опорных пунктах. |
The UN-Water annual report, Global Analysis and Assessment of Sanitation and Drinking-Water (2010), shows that sector disparities (urban-rural, rich-poor households) persist partly due to problems related to targeting assistance. |
Как указывается в подготовленном в 2010 году сетью «ООН-водные ресурсы» ежегодном докладе «Глобальный анализ и оценка положения дел в области санитарии и снабжения питьевой водой», сохранение секторальных диспропорций (между городскими/сельскими и богатыми/бедными домохозяйствами) отчасти обусловлено проблемами с предоставлением целевой помощи. |
As an illustrative example, in Mexico, UNDP is supporting the government in mainstreaming gender into the main climate change 'Special Programme, 2013-2018' through the definition of specific sector and cross-cutting goals. |
Эти усилия можно проиллюстрировать на примере поддержки, которую ПРООН оказывает правительству Мексики в деле учета гендерной проблематики в главной специальной программе по вопросам изменения климата, рассчитанной на 2013 - 2018 годы, в форме определения конкретных секторальных и межсекторальных целей. |
Particular attention will be paid to ensuring that scaling up these interventions is part of outcome-oriented sector plans; |
Особое внимание будет уделяться расширению масштаба этих мероприятий в контексте осуществления секторальных планов, ориентированных на достижение конкретных результатов; |
However, we are also aware that sector and regional analyses point to possible massive job disruption in the short term, as many workers who lose their jobs will have little access to the new ones that will be created. |
Вместе с тем нам также известно, что данные секторальных и региональных анализов указывают на возможность масштабной потери рабочих мест в краткосрочной перспективе, поскольку многие потерявшие работу люди практически не будут иметь доступа к новым рабочим местам, которые будут созданы. |
These supplements will be extensively cross-referenced with the field manual so that additional information can easily be retrieved by the intended target users, including sector specialists and planners who identify and design development programmes and projects. |
Эти дополнения будут снабжены большим количеством перекрестных ссылок на Руководство по осуществлению программы на местах, с тем чтобы предполагаемые конечные пользователи, включая секторальных специалистов и плановиков, определяющих и разрабатывающих программы и проекты в целях развития, могли легко получать дополнительную информацию. |