At the Committee's thirty-second meeting, Luxembourg presented further details for its estimation of 1987 emissions: The methodology was to a large extent based on extrapolations of the sector data in 1990 and supplemented by available activity reports of that time. |
На тридцать второй сессии Комитета Люксембург представил дополнительную подробную информацию о своей оценке объема выбросов в 1987 году, согласно которой использованная методология в значительной степени была основана на экстраполяции секторальных данных за 1990 год и дополнена информацией, приведенной в имеющихся отчетах о деятельности за этот период. |
To make substantive progress in this area, the implementation of the triennial investment plans that operationalize the Strategic Plan should be prepared for in consultation with partners and with the strong involvement of sector ministries, well beyond the Ministry of Planning. |
Для достижения существенного прогресса в этой области необходимо принять меры по подготовке к осуществлению трехгодичных инвестиционных планов, которые создают возможности для реализации Стратегического плана в консультации с партнерами и при активном участии секторальных министерств, а не одного только министерства планирования. |
The present content development framework presents a production process for developing a series of sector papers that, when completed, will present a set of methodological guidelines for developing measures of the constant dollar outputs of service industries. |
Настоящие общие принципы разработки базовых материалов определяют порядок подготовки серий секторальных документов, окончательные варианты которых будут содержать наборы методических указаний по разработке показателей объема продукции отраслей сферы услуг в неизменных ценах в долларах США. |
Ultimately, the various sets of guideline for particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. |
В конечном итоге содержащиеся в секторальных документах различные наборы методических указаний, предназначенных для применения в конкретных экономических условиях, представляют собой ценный источник информации для использования странами при выборе различных рекомендованных стратегий развития статистики. |
(c) Undertaking sector - specific studies in areas, sectors and modes of interest to developing countries; |
с) проведение конкретных секторальных исследований по отраслям, секторам и способам поставок, представляющим интерес для развивающихся стран; |
In an apparent effort to enhance its operational capabilities, the Forces nouvelles recently restructured its command and control structure, primarily through reassigning some of its sector and zone commanders and increasing its sectors from 6 to 11. |
Явно в целях укрепления своего оперативного потенциала «Новые силы» недавно провели реструктуризацию своей системы командования и контроля, главным образом путем перестановки ряда своих секторальных и зональных командиров и увеличения числа секторов с 6 до 11. |
They have supported the implementation of national and sector phase out plans being implemented by Article 5 countries through raising awareness, improving exchange of information and creating enabling environment for collaborative efforts of different groups of stakeholders. |
Благодаря этим мероприятиям удалось оказать поддержку осуществлению национальных и секторальных планов поэтапной ликвидации, реализуемых странами, действующими в рамках статьи 5, путем повышения уровня информированности, улучшения обмена информацией и создания благоприятных условий, позволяющих различным группам заинтересованных субъектов предпринимать совместные усилия. |
Permanent 24-hour operation maintained at the Joint Operations Centres at MONUC headquarters in Kinshasa and at the 6 MONUC sector headquarters |
Обеспечение постоянного круглосуточного функционирования объединенных оперативных центров в штаб-квартире МООНДРК в Киншасе и в шести секторальных штаб-квартирах МООНДРК |
Over the past decade, many countries have further refined their policies on gender mainstreaming and provided specific guidance on implementation in different sector areas, including health, education and employment. |
В течение прошедшего десятилетия многие страны продолжали совершенствовать свою политику учета гендерной проблематики и предоставили конкретные руководящие указания по ее осуществлению в различных секторальных областях, в том числе в областях здравоохранения, образования и занятости. |
In addition to establishing general policies on gender mainstreaming, a number of countries have developed specific policies and action plans on mainstreaming gender perspectives into different sector areas. |
Помимо общих стратегий в отношении учета гендерной проблематики в ряде стран были разработаны конкретные стратегии и планы действий для учета гендерных аспектов в различных секторальных областях. |
UNDP continues to support initiatives that provided assistance in capacity development and local demonstration projects on rural and municipal energy, including biodiversity conservation and sustainable-use objectives as part of local and national sector plans and strategies. |
ПРООН продолжает поддерживать инициативы по оказанию помощи в вопросах укрепления потенциала и местные демонстрационные проекты, связанные с сельским и муниципальным энергообеспечением, включая деятельность по сохранению биоразнообразия и его устойчивого развития в качестве одного из элементов местных и национальных секторальных планов и стратегий. |
They may operate at widely different organizational levels ranging from self-employed single operators through informal microenterprises to formal sector businesses, but they all provide employment opportunities and income generation to many people in coastal and rural communities, most of whom are poor. |
Они могут функционировать на самых различных организационных уровнях - от единичных операторов-кустарей до неформальных микропредприятий и официальных секторальных коммерческих образований, но все они обеспечивают возможности в плане занятости и получения доходов для многих людей в прибрежных и сельских общинах, большинство из которых является представителями бедноты. |
The balancing process for sector and financial accounts is carried out by committee drawing on the experience of those involved in the process, and is not mechanised in any way. |
Процесс балансировки секторальных и финансовых счетов проводится соответствующим комитетом на основе опыта занятых в этом процессе сотрудников без использования каких-либо автоматизированных методов. |
In the event that a full balance for sector and financial accounts cannot be achieved, a mechanical balance should be produced |
В случае невозможности обеспечения полной сбалансированности для секторальных и финансовых счетов следует применять механические методы балансировки. |
The method for automatic balancing of sector and financial accounts should follow Meade and Stone (1944) but should not allow modifications to estimates of GDP components, which will be better estimated in the supply and use framework. |
Метод автоматизированной балансировки секторальных и финансовых счетов должен соответствовать рекомендациям Мида и Стоуна (1944 год), однако при этом не следует допускать изменения в оценках компонентов ВВП, которые лучше оценивать на основе показателей ресурсов и использования. |
In view of the request of the Economic and Social Council and the ongoing debate about the development component of humanitarian assistance, it is interesting to look at the sector components of the 2004 Consolidated Appeals Process. |
С учетом просьбы Экономического и Социального Совета и в свете текущих обсуждений компонента развития гуманитарной помощи целесообразно рассмотреть вопрос о секторальных компонентах Процесса призывов к совместным действиям 2004 года. |
The scaling up of those interventions in additional municipalities will be discussed and planned on an annual basis in coordination with national and international partners, and as part of national sector development plans and the Medium-Term Expenditure Framework. |
Перенос этих мероприятий на дополнительные города будет обсуждаться и планироваться ежегодно совместно с национальными и международными партнерами и в рамках национальных секторальных планов развития и среднесрочной схемы расходов. |
Provision is made for the rental of six premises as follows: five sector headquarters and one military observer headquarters at $15,000 per month per premise. |
Предусматриваются ассигнования на аренду шести следующих помещений: пяти секторальных штаб-квартир и одной штаб-квартиры военных наблюдателей по месячной ставке в 15000 долл. США за помещение. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat together with UNDP has been assisting this process by carrying out a number of pilot sector assessments or diagnostic studies in countries such as Yemen, Morocco, India, Nepal, Peru and Bolivia. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций совместно с ПРООН оказывает содействие этому процессу посредством проведения ряда экспериментальных секторальных оценок и диагностических исследований в таких странах, как Йемен, Марокко, Индия, Непал, Перу и Боливия. |
Bearing in mind that 70 per cent of the Haitian population is rural, assistance is critical to increase agricultural output and income by strengthening sector institutions, programme/project administration and policy-making capacity. |
С учетом того, что 70 процентов населения Гаити проживает в сельских районах, ключевое значение имеет помощь в целях увеличения производства сельскохозяйственной продукции и доходов населения путем укрепления секторальных ведомств, сферы управления программами/проектами и потенциала в области разработки политики. |
Responsible for the management of facilities and programmes for the refurbishment, maintenance and allocation of space at Headquarters, sector offices and main logistic facilities used by UNAMIR. |
Отвечает за эксплуатацию зданий и осуществление программ обновления, эксплуатации и распределения площадей в штаб-квартире, секторальных отделениях и на главных объектах материально-технического обеспечения, используемых МООНПР. |
In addition, since some of the issues of desertification are treated generally in the sector and cross-sector specific policies, the necessary restatement and amplification had been made in the NAP. |
Кроме того, поскольку некоторые вопросы опустынивания в общих чертах рассматриваются в рамках конкретных секторальных и межсекторальных программ, необходимые положения были также закреплены и дополнительно разработаны в НПД. |
As part of the effort to increase the efficiency of the sector working groups, a series of evaluative workshops took place in early 1997, leading to the creation of more focused sub-groups. |
В рамках усилий, направленных на повышение эффективности секторальных рабочих групп, в начале 1997 года был проведен ряд практикумов по оценке, результатом чего стало создание более целенаправленных подгрупп. |
Its partners in civil society, which include recognized operating agencies, scientific or industrial organizations and financial or development institutions, are referred to as "sector members". |
Его партнеры в гражданском обществе, к числу которых относятся признанные оперативные учреждения, научные или промышленные организации, а также финансовые учреждения или учреждения по вопросам развития, получили название "секторальных членов". |
Although the United Nations agencies operating in Ethiopia were already participating in the implementation of sector programmes, initiatives such as the country strategy note, the country cooperation framework and the recently adopted UNDAF had not yet been elaborated. |
Хотя действующие в Эфиопии учреждения Организации Объединенных Наций уже участвуют в осуществлении секторальных программ, такие инициативы, как подготовка документа о страновой стратегии, страновых рамок сотрудничества и выполнение недавно утвержденной РПООНПР, пока что реализованы не были. |