He noted that the Executive Committee on Economic and Social Affairs, one of the four sector groups created by the Secretary-General, would review the issues regarding follow-up to General Assembly resolution 50/120. |
Он отметил, что Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, являющийся одной из четырех секторальных групп, созданных Генеральным секретарем, будет проводить обзор вопросов, касающихся последующих мер в связи с резолюцией 50/120 Генеральной Ассамблеи. |
Sectoral loans from international financial institutions, such as education sector loans that are primarily used to perpetuate the dominant development paradigm and the modernization agenda, can also be considered development aggression. |
В качестве агрессивного развития может также рассматриваться предоставление международными финансовыми учреждениями секторальных займов, например займов в секторе образования, которые используются главным образом для закрепления доминирующей парадигмы развития и программы модернизации. |
The "START" team, which has been entrusted by WP. to assist interested parties with sectoral initiatives, had also received a request to assess the feasibility of initiating a project in the sector of earth-moving machinery. |
Группа "СТАРТ", которой РГ. поручила оказывать помощь заинтересованным странам в деле реализации секторальных инициатив, также получила запрос об изучении вопроса о целесообразности начала осуществления проекта в сфере землеройных машин и техники. |
The indirect effects on agricultural production incentives of industrial sector protection, exchange-rate overvaluation, government procurement and export taxation are often more important than the direct effects of sectoral policies, such as input subsidies. |
Косвенное воздействие на стимулирование развития сельского хозяйства защиты промышленного сектора, завышенного обменного курса, государственных закупок и налогообложения экспорта зачастую оказывается более значимым, чем прямые последствия таких секторальных мер, как субсидирование факторов производства. |
Major new comprehensive approaches to children and HIV/AIDS were adopted by Georgia, Malawi, Romania, Viet Nam and other countries during 2004, and there was a growing use of sector-specific guidelines, such as in the education sector in Eritrea and Jamaica. |
В 2004 году Вьетнам, Грузия, Малави, Румыния и другие страны приняли новые всеобъемлющие подходы к рассмотрению проблем детей и ВИЧ/СПИДа, и отмечалось все большее использование конкретных секторальных руководящих принципов, например в сфере образования в Эритрее и Ямайке. |
It noted that the European Forest Week represented a major communication opportunity which served the purpose of reaching out to other sectors as well as advancing dialogue and increasing understanding of important sector issues. |
Она отметила, что Неделя европейских лесов явилась прекрасной возможностью для развертывания коммуникационной деятельности в целях налаживания связей с другими секторами, развития диалога и углубления понимания важных секторальных вопросов. |
This is particularly important in overall country and sector strategies for privatization, or in conjunction with individual sectoral or large-scale privatization projects. |
Этот аспект имеет особенно важное значение в рамках общенациональных и секторальных стратегий приватизации при осуществлении отдельных секторальных или широкомасштабных проектов в области приватизации. |
A considerable expansion of MONUC's civilian presence is envisaged at the other three sector headquarters at Kalemie, Kananga and Mbandaka, making them integrated operational centres from where the full range of Mission activities can be conducted. |
Значительное расширение гражданского присутствия МООНДРК предусматривается в трех других секторальных штабах в Калемие, Кананге и Мбандаке, в результате чего они будут превращены в комплексные оперативные центры, из которых будет осуществляться вся деятельность Миссии. |
Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. |
Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления. |
Rather, the request was for $9.9 million for rental of various facilities, including four sector headquarters and four coordination centres. |
Речь идет лишь о выделении 9,9 млн. долл. США на аренду различных помещений, включая четыре секторальных штаба и четыре координационных центра. |
There does not seem to be yet a common approach to what forms of natural capital should be taken into consideration when drawing up integrated environment and economic sector accounts. |
Как представляется, пока еще не разработано общего подхода к тому, какие формы природного капитала следует рассматривать при разработке комплексных экологических и экономических секторальных счетов. |
All perishable and valuable goods and passengers have to be flown throughout but the Mission uses its best endeavours to use sector headquarters and Goma as hubs for such operations to minimize cost. |
Все скоропортящиеся и ценные грузы, а также пассажиров приходится доставлять в различные районы Миссии авиатранспортом, однако Миссия прилагает все усилия для использования секторальных штабов и Гомы в качестве центров для таких операций с целью снижения расходов. |
Poverty reduction strategies, sector programmes, consultative group meetings and round tables should all take into account the social and economic consequences of HIV/AIDS. Secondly, the gender and age dimensions of the pandemic need more attention. |
В стратегиях снижения уровней нищеты, в секторальных программах, на совещаниях консультативных групп и за их «круглыми столами» - везде должны учитываться социальные и экономические последствия ВИЧ/СПИДа. Во-вторых, в более пристальном внимании нуждаются гендерный и возрастной аспекты эпидемии. |
Some proposals are more ambitious, aiming at achieving the maximum degree of liberalization commitments within the sector, as was the case, for example, with the post-Uruguay Round financial services and basic telecommunications negotiations. |
Некоторые предложения носят более амбициозный характер, имея своей целью достижение максимальной либерализации секторальных рынков, как это было, например, в ходе переговоров по финансовым услугам и основным услугам в области электросвязи после завершения Уругвайского раунда. |
However, the experience with the implementation of natural resource based policies as opposed to sector policies has been limited to a few innovative countries. |
Вместе с тем опыт осуществления стратегий развития, основанных на учете фактора природных ресурсов, в отличие от секторальных стратегий развития, ограничен несколькими странами, применяющими новаторские подходы. |
In Mozambique, comprehensive sector plans in health and education have been completed, and in the United Republic of Tanzania efforts have been undertaken to establish a national body to coordinate the multisectoral response. |
В Мозамбике завершена разработка всеобъемлющих секторальных планов в области здравоохранения и образования, а в Объединенной Республике Танзании были предприняты усилия по созданию национального органа, ответственного за координацию многосекторальных ответных мер. |
That will complement the ongoing work with the sector strategies and help ensure that the Afghanistan National Development Strategy, to be finalized by March next year, will be truly representative. |
Это может содействовать осуществляемым в настоящее время усилиям по разработке секторальных стратегий и приданию подлинно представительного характера афганской национальной стратегии развития, работа над которой должна быть завершена к марту будущего года. |
An integrated operation headquarters will be established in El Fasher, with three joint sector headquarters in El Fasher, Nyala and El Geneina. |
Объединенный штаб операции будет создан в Эль-Фашире, а три совместных секторальных штаба - в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне. |
The support UNIFEM provided to develop national action plans in Afghanistan, Ecuador, Niger, Nigeria, Senegal and Uruguay in 2006 was linked to sector ministries' strategies, which will eventually translate into operational programmes with budgets. |
Помощь, которую ЮНИФЕМ оказывал в связи с разработкой национальных планов действий в Афганистане, Нигере, Нигерии, Сенегале, Уругвае и Эквадоре в 2006 году, была увязана со стратегиями секторальных министерств, которые позднее будут преобразованы в оперативные программы с соответствующими бюджетами. |
In assessing the overall performance of the different sector programmes, the role and responsibilities of the local authorities in the three governorates cannot be overlooked, especially in terms of providing necessary staff and complementary support services. |
При оценке общей эффективности различных секторальных программ роль и ответственность местных властей в трех мухафазах не следует недооценивать, особенно с точки зрения предоставления необходимого персонала и дополнительных вспомогательных услуг. |
In order to overcome problems in the implementation of the various sector programmes and ensure an effective and sustained dialogue, the Office of the Humanitarian Coordinator at Erbil coordinates an ongoing consultation process between United Nations agencies and programmes and their local authority counterparts. |
Для преодоления проблем осуществления в различных секторальных программах и поддержания эффективного и постоянного диалога Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам в Эрбиле координирует ведущиеся консультации между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и местными властями, которые являются их партнерами. |
These skills include norm enforcement, audit, control and performance management; (l) Establishing multisectoral approaches to building institutional capacity: sectoral programme development can have a multiplier effect far exceeding that of single sector or isolated projects. |
Это достигается с помощью таких средств, как обеспечение соблюдения норм, ревизия, контроль и оценка результатов; l) выработка межсекторальных подходов к наращиванию институционального потенциала: разработка секторальных программ может дать множественный эффект, во многом превосходящий эффект одного сектора или отдельных проектов. |
UNIDO will support the work of the Joint ECLAC/UNIDO Industry and Technology Unit in Santiago, Chile, by providing technical expertise, both through national and international consultants, to undertake sectoral surveys and analyses with a particular view to assisting the private industry sector. |
ЮНИДО будет оказывать содействие Совместной группе ЭКЛАК/ЮНИДО по промышленности и технологии в Сантьяго, Чили, путем предоставления технических консультативных услуг как национальных, так и международных консультантов, проведения секторальных обзоров и аналитических исследований, в частности в целях оказания содействия частному промышленному сектору. |
Within its Sectoral Activities Programme, the ILO has scheduled a Technical Tripartite Meeting on the future of employment in the tobacco sector for the first semester of 2003. |
В рамках своей программы секторальных мероприятий МОТ запланировала провести в первом полугодии 2003 года трехстороннее техническое совещание по теме «Будущее в области занятости в табачной промышленности». |
In that connection, the Director assured that UNICEF placed great importance on SWAPS and sector investment programmes (SIPs) and had collaborated to varying degrees, was trying to bring added value to the processes. |
В этой связи Директор заверил, что ЮНИСЕФ придает большое значение ОСП и программам секторальных инвестиций ПСИ и осуществлял сотрудничество на различных уровнях и стремился внести свой вклад в эти процессы. |