It seemed that all administrative detainees were subjected to the same regime, regardless of the reason for their detention. |
Может показаться, что по отношению ко всем задержанным в административном порядке применяется одинаковый режим содержания, причем независимо от причин взятия их под стражу. |
(e) Citizens of the Republic of Tajikistan have the same access to continuing-education programmes. |
е) Граждане Республики Таджикистан имеют одинаковый доступ к программам продолжения образования. |
The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. |
Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work (Human Development report 1998, Ministry of Planning). |
В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд (Доклад о развитии человеческого потенциала за 1998 год, министерство планирования). |
Therefore, it's important to bring players that are around the same level and within the proper level range for the dungeon. |
Поэтому очень важно скомпоновать отряд таким образом, чтобы у всех игроков был примерно одинаковый уровень, в соответствии с уровнем сложности подземелья. |
) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed images that all use the same set of colors. |
) Эта возможность становится важной, когда вы хотите создать набор индексированных изображений, которые используют одинаковый набор цветов. |
For example, the characters "0" through "7" will all have the same color attributes. |
Таким образом, например, символы 0... 7 всегда будут иметь одинаковый цвет. |
The Wii and Nintendo DS versions offer the same basic gameplay and level designs, with the main difference being the controls. |
Версии игр для Wii и Nintendo DS имеют одинаковый дизайн уровней и основной игровой процесс; главным отличием между этими версиями является управление. |
Packaged products on a retail shelf may be considered fungible if they are of the same type and equivalent in function and form. |
Упакованные продукты на торговой полке могут считаться взаимозаменяемыми, если они имеют одинаковый тип и их функции и форма эквивалентны. |
Unlike most other MPEG-2 implementations, IMX uses intraframe compression with each frame having the same exact size in bytes to simplify recording onto video tape. |
В отличие от большинства других реализаций кодера MPEG-2, IMX использует внутрикадровое сжатие, при котором каждый кадр имеет одинаковый размер в байтах, что упрощает запись на магнитную ленту. |
Although the cars shared the same body shell, they were at least as different from one another as Chevrolet and Pontiac. |
Хотя эти автомобили имели одинаковый кузов, они отличались друг от друга также, как например, Chevrolet и Pontiac. |
It's always the same, ever since I can remember. |
Он всегда одинаковый с того дня, как я его помню. |
Lovato stated: I've worked closely with both Nick and Phil for years and we share the same point of view when it comes to making music. |
Ловато сказала: «Я близко работаю с обоими на протяжении нескольких лет и у нас одинаковый взгляд на создание музыки. |
We all wear the same shoe size! |
У нас у всех одинаковый размер ноги. |
Wire or no wire, the answer's the same. |
С жучком, без него, ответ одинаковый. |
We agree with the note by the secretariat in footnote 8, because the terms proposed in English, French and Russian all mean the same. |
Можно согласиться со сноской 8, предлагаемой в примечании Секретариата, так как термин «рулевой пост» на русском, английском и французском языке имеет одинаковый смысл. |
11.1 How can I ensure that all programs use the same paper size? |
10.1 Как мне удостовериться, что все программы используют одинаковый формат бумаги? |
That's the same amount every day? |
Каждый день вы теряете одинаковый вес? |
The dialects differ slightly in their consonants, but where they share a sound, they generally use the same letter for it. |
Эти диалекты немного различаются между собой системой согласных, но там, где звуки в этих диалектах совпадают, как правило применяется одинаковый слоговой символ. |
ONTV and ONTVLive share the same editorial staff and employs approximately 30 journalists scattered throughout Egypt. |
ONTV и ONTVLive имеют одинаковый редакторский состав (около 30 журналистов по всему Египту). |
By "same path" you mean what? |
Но что значит "одинаковый путь"? |
make just about the same difference in politics. |
создают приблизительно одинаковый резонанс в политике. |
Was the same set of norms to be applied to both categories of minorities? The question needed to be addressed by the Working Group. |
В этой связи Рабочей группе следовало бы обсудить вопрос о том, можно ли применять к этим двум категориям меньшинств одинаковый набор стандартов. |
Yes, Rhoda, that's very thoughtful of you, dear, but Mary and I have the same taste... good. |
Рода, спасибо тебе, дорогая, за заботу, но у нас с Мэри одинаковый вкус... хороший. |
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; |
предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения; |