| It seemed that all administrative detainees were subjected to the same regime, regardless of the reason for their detention. | Может показаться, что по отношению ко всем задержанным в административном порядке применяется одинаковый режим содержания, причем независимо от причин взятия их под стражу. |
| (e) Citizens of the Republic of Tajikistan have the same access to continuing-education programmes. | е) Граждане Республики Таджикистан имеют одинаковый доступ к программам продолжения образования. |
| The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. | Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
| In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work (Human Development report 1998, Ministry of Planning). | В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд (Доклад о развитии человеческого потенциала за 1998 год, министерство планирования). |
| Therefore, it's important to bring players that are around the same level and within the proper level range for the dungeon. | Поэтому очень важно скомпоновать отряд таким образом, чтобы у всех игроков был примерно одинаковый уровень, в соответствии с уровнем сложности подземелья. |
| ) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed images that all use the same set of colors. | ) Эта возможность становится важной, когда вы хотите создать набор индексированных изображений, которые используют одинаковый набор цветов. |
| For example, the characters "0" through "7" will all have the same color attributes. | Таким образом, например, символы 0... 7 всегда будут иметь одинаковый цвет. |
| The Wii and Nintendo DS versions offer the same basic gameplay and level designs, with the main difference being the controls. | Версии игр для Wii и Nintendo DS имеют одинаковый дизайн уровней и основной игровой процесс; главным отличием между этими версиями является управление. |
| Packaged products on a retail shelf may be considered fungible if they are of the same type and equivalent in function and form. | Упакованные продукты на торговой полке могут считаться взаимозаменяемыми, если они имеют одинаковый тип и их функции и форма эквивалентны. |
| Unlike most other MPEG-2 implementations, IMX uses intraframe compression with each frame having the same exact size in bytes to simplify recording onto video tape. | В отличие от большинства других реализаций кодера MPEG-2, IMX использует внутрикадровое сжатие, при котором каждый кадр имеет одинаковый размер в байтах, что упрощает запись на магнитную ленту. |
| Although the cars shared the same body shell, they were at least as different from one another as Chevrolet and Pontiac. | Хотя эти автомобили имели одинаковый кузов, они отличались друг от друга также, как например, Chevrolet и Pontiac. |
| It's always the same, ever since I can remember. | Он всегда одинаковый с того дня, как я его помню. |
| Lovato stated: I've worked closely with both Nick and Phil for years and we share the same point of view when it comes to making music. | Ловато сказала: «Я близко работаю с обоими на протяжении нескольких лет и у нас одинаковый взгляд на создание музыки. |
| We all wear the same shoe size! | У нас у всех одинаковый размер ноги. |
| Wire or no wire, the answer's the same. | С жучком, без него, ответ одинаковый. |
| We agree with the note by the secretariat in footnote 8, because the terms proposed in English, French and Russian all mean the same. | Можно согласиться со сноской 8, предлагаемой в примечании Секретариата, так как термин «рулевой пост» на русском, английском и французском языке имеет одинаковый смысл. |
| 11.1 How can I ensure that all programs use the same paper size? | 10.1 Как мне удостовериться, что все программы используют одинаковый формат бумаги? |
| That's the same amount every day? | Каждый день вы теряете одинаковый вес? |
| The dialects differ slightly in their consonants, but where they share a sound, they generally use the same letter for it. | Эти диалекты немного различаются между собой системой согласных, но там, где звуки в этих диалектах совпадают, как правило применяется одинаковый слоговой символ. |
| ONTV and ONTVLive share the same editorial staff and employs approximately 30 journalists scattered throughout Egypt. | ONTV и ONTVLive имеют одинаковый редакторский состав (около 30 журналистов по всему Египту). |
| By "same path" you mean what? | Но что значит "одинаковый путь"? |
| make just about the same difference in politics. | создают приблизительно одинаковый резонанс в политике. |
| Was the same set of norms to be applied to both categories of minorities? The question needed to be addressed by the Working Group. | В этой связи Рабочей группе следовало бы обсудить вопрос о том, можно ли применять к этим двум категориям меньшинств одинаковый набор стандартов. |
| Yes, Rhoda, that's very thoughtful of you, dear, but Mary and I have the same taste... good. | Рода, спасибо тебе, дорогая, за заботу, но у нас с Мэри одинаковый вкус... хороший. |
| Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; | предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения; |