The casings for a. and a. are the same diameter. |
У гильз 38 и 357 калибров одинаковый диаметр. |
Even if you don't know what I'm thinking, it's the same conclusion. |
Даже если ты не знаешь моих мыслей, результат у нас с тобой одинаковый. |
You know, I feel weird that we're the only ones dancing... [sniffs] And that we're wearing the same perfume. |
Знаешь, так странно, что только мы одни танцуем... и у нас с тобой одинаковый парфюм. |
Based on the concept of equal pay for equal work which is legislated referred to earlier, women receive the same remuneration and benefits as men for the same or work of the same value. |
С учетом принципа равной оплаты за равный труд, закрепленного в законодательном порядке, женщины получают аналогичное вознаграждение и пользуются аналогичными льготами с мужчинами за одинаковый труд или труд равной ценности. |
In practice, the system ensures that in each industry the minimum level of wages, employment security, and occupational safety are the same regardless of whether the employer belongs to an employers association. |
На практике, благодаря этой системе, во всех отраслях установлен одинаковый минимальный уровень заработной платы, гарантии занятости и производственной безопасности, независимо от того, является ли работодатель членом какой-либо ассоциации. |
On the issue of the legal age for marriage (question 9), the minimum age for men and women was now the same. |
Что касается брачного возраста (вопрос 9), то теперь установлен одинаковый для мужчин и для женщин минимальный возраст для вступления в брак. |
The current spreadsheet tool is not an integrated system and does not provide the same level of security in data management, as every entry needs to be repeatedly checked. |
Используемый в настоящее время формат электронных таблиц не является интегрированной системой и не обеспечивает одинаковый уровень безопасности в процессе управления данными, поскольку вводимые данные необходимо подвергать неоднократной проверке. |
If the global fund return is above a certain threshold, public and private investors will receive the same level of returns in proportion to their commitments; |
если глобальная доходность средств Фонда будет превышать определенный пороговый уровень, государственные и частные инвесторы будут иметь одинаковый размер доходов пропорционально их инвестиционным обязательствам; |
(b) In the Republic of Tajikistan, men and women have the same access to training programmes, examinations, instructors, qualifications and school premises and to equipment of equal quality. |
Ь) В Республике Таджикистан мужчины и женщины имеют одинаковый доступ к программам обучения, экзаменам, преподавательскому составу, одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию равного качества. |
In fact these two considerations - the conceptual and the practical - will usually result in the same choices, since if individuals perceive a receipt to be of direct benefit to them they are much more likely to be able to provide reliable data on it. |
На самом деле эти два соображения концептуальное и практическое, как правило, предопределяют одинаковый выбор, поскольку, если субъект считает, что то или иное поступление приносит ему прямую выгоду, гораздо больше вероятность того, что он сможет представить об этом достоверные данные . |
The solutions suggested in the study proposed genuinely equal, rather than preferential treatment for women, noting that equal treatment did not mean the same treatment. |
Решения, предложенные в этом исследовании, предполагают подлинно равный, а не преференциальный статус женщин, отмечая, что равный статус не означает одинаковый статус. |
In the public sector, the Government, in close collaboration with Parliament, had designed a unified pay system that ensured that all employees of a similar level in the different ministries received the same salary. |
В государственном секторе правительство в тесном сотрудничестве с парламентом разработало единую систему оплаты труда, обеспечивающую всем работникам аналогичного уровня, работающим в различных министерствах, одинаковый размер заработной платы. |
The New Zealand legal and policy framework recognises the wide range of family arrangements there are in New Zealand, and ensures these have the same legal status. |
В правовой и политической системе Новой Зеландии признается широкий диапазон существующих в стране соглашений о семейном разделе имущества и обеспечивается одинаковый юридический статус для них. |
Mr. Pastrascu (Romania) said that the new framework Bill revising the Family Code, which would soon be adopted, did indeed set the same legal age for marriage for both men and women. |
Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что новый рамочный законопроект, пересматривающий семейный кодекс, который вскоре будет принят, действительно устанавливает одинаковый правовой возраст для вступления в брак для мужчин и женщин. |
The matrix format is important because: It provides a general overview of the economy in a way that all the tables are in the same format. |
Формат матрицы имеет важное значение, поскольку: а) Он обеспечивает общий обзор экономики таким образом, что все таблицы имеют одинаковый формат. |
If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, ssh will refuse to connect to such host. |
Если вы производите установку на несколько компьютеров последовательно и так получилось, что они имеют одинаковый IP-адрес или имя, то ssh не будет подключаться к таким машинам. |
CrossBasic got its name from its ability to compile the same programming code for the classic Mac OS and the Java virtual machine (although the integrated development environment was Mac only). |
Изначально он назывался CrossBasic благодаря своей возможности компилировать одинаковый программный код под Mac OS и Java (хотя среда разработки программного обеспечения работала только на Mac). |
1909 Robert Millikan measures the charge of individual electrons with unprecedented accuracy through the oil drop experiment, confirming that all electrons have the same charge and mass. |
1909 год Роберт Милликен очень точно измерил заряд отдельных электронов в эксперименте с масляной каплей, подтвердив, что все электроны имеют одинаковый заряд и массу. |
The set of 12 all had the same design, consisting of profiles of George V and William IV facing each other, with palm trees in between. |
Все 12 марок этой серии имели одинаковый рисунок, представляющий собой профили Георга V и Вильгельма IV, обращенных лицом друг к другу, с пальмовыми деревьями между ними. |
Each of them has its own scope of use but on the example of Tachyon we found out that the both technologies (the static and dynamic analyses) have the same result. |
У каждого из них своя сфера применения, но на примере Tachyon оказалось, что обе технологии (статический и динамический анализ) дают одинаковый результат. |
In fact, all functions in the mathematical sense are referentially transparent: sin(x) is transparent, since it will always give the same result for each particular x. |
Фактически все функции в математическом смысле являются ссылочно прозрачными: sin (x) является прозрачным, так как он всегда будет давать одинаковый результат для каждого конкретного x. |
The char type is distinct from both signed char and unsigned char, but is guaranteed to have the same representation as one of them. |
Тип char имеет одинаковый размер с типами signed char и unsigned char и общий набор представимых значений с одним из этих типов. |
Since Nix files are pure and declarative, evaluating them will always produce the same result, regardless of what packages or configuration files are on the system. |
Поскольку файлы Nix являются очищенными и декларативными, их выполнения всегда будут давать одинаковый результат независимо от того, какие пакеты или файлы конфигурации находятся в системе. |
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. |
Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу. |
Any diameter of any great circle coincides with a diameter of the sphere, and therefore all great circles have the same center and circumference as each other. |
Диаметр любого большого круга совпадает с диаметром сферы, поэтому все большие круги имеют одинаковый периметр и один центр, совпадающий с центром шара. |