Men and women in the public service receive the same wages for the same work and are accorded the same conditions of employment. |
Мужчины и женщины получают на государственной службе одинаковую заработную плату за одинаковый труд, и им предоставляются одинаковые условия найма. |
The same cause does not always give rise to the same effect. |
Одинаковая причина не всегда вызывает одинаковый эффект. |
Everywhere, I came upon the same drought, the same coarse weeds. |
Везде я натыкался на одинаковый пейзаж и те же грубые сорняки. |
Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. |
Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
In practice, the drives are often the same age (with similar wear) and subject to the same environment. |
На практике накопители часто имеют одинаковый возраст (с аналогичным износом) и подвергаются одинаковому воздействию окружающей среды. |
A 3-coloring of the graph may then be obtained by assigning two vertices the same color whenever their line segments have the same slope. |
З-раскраска графа может быть тогда получена путём назначения двум вершинам одинакового цвета, если их отрезки имеют одинаковый наклон. |
All persons had to be treated in the same manner and receive the same protection. |
Ко всем необходимо проявлять одинаковый подход, и все должны получать одинаковую защиту. |
They have exactly the same engine, they seat the same number of people and they have the same level of crash protection and safety. |
У них одинаковые двигатели, они вмещают одинаковое количество людей и имеют одинаковый уровень защиты и безопасности. |
When a program (contained in the process A) creates another process (B) the two are identical, that is they have the same code, the memory full of the same data (not the same memory) and the same processor status. |
Когда программа (содержащаяся в процессе А) создает новый процесс (В), они оба идентичны, то есть у них одинаковый код, их память наполнена одинаковыми данными (однако области различны) и имеют одинаковое состояние процессора. |
They have the same table games, the same slot machines, the same decor. Hell, even the cocktail waitresses look the same. |
Во всех них одинаковые столы, одинаковые автоматы, одинаковый интерьер, даже официантки похожи. |
That means that the employee (man and woman) is guaranteed equal wage for same work or work of same value performed with the employer. |
Это означает, что работнику (мужчине и женщине) гарантируется равная плата за одинаковый труд или труд равной ценности, выполняемый работником. |
The ending is always the same, and that same is that it ends. |
Конец всегда одинаковый, и понятно, что это закончится. |
An open cluster is a group of up to a few thousand stars that were formed from the same giant molecular cloud and have roughly the same age. |
Рассеянное звёздное скопление (англ. open cluster) представляет собой группу звёзд (числом вплоть до нескольких тысяч), образованных из одного гигантского молекулярного облака и имеющих примерно одинаковый возраст. |
The turbine wheels are the same diameter, but different lengths to handle different volumes at the same pressure. |
В этом случае турбинные колеса имеют одинаковый диаметр, но разную длину для использования энергии различных объемов потока при одном и том же напоре. |
Haussmann had required that apartment buildings have the same height, and that facades have the same general design and color of stone. |
Осман требовал, чтобы многоквартирные дома имели одинаковую высоту, фасады - одинаковый дизайн и цвет. |
All packing in each lot must be of the same weight and contain Hazelnut Kernels of the same class, variety or commercial type. |
Содержимое каждой упаковки поставляемой партии должно иметь одинаковый вес и состоять из ядер лещинных орехов одного и того же сорта, разновидности или коммерческого вида. |
The estimates employ the same individual country GDP growth rates data, and data are employed for the same number of countries in both sets of averages. |
Для обеих групп усредненных показателей использованы одинаковые оценочные данные о темпах роста ВВП по отдельным странам и одинаковый набор стран. |
No two economies are the same, even when they may have the same average per capita level. |
Двух идентичных экономик не существует, даже если в них отмечается одинаковый средний уровень подушевого дохода. |
John Polk and David Polk were the same size, same build. |
Джон Полк и Дэвид Полк, у них одинаковый размер, одинаковое телосложение. |
It involved a partitioning of the sample of each survey into cells, regrouping households with similar characteristics (same age, same composition and same socio-professional category). |
Он заключался в разбивке выборки каждого обследования на ячейки, в каждой из которых были сгруппированы жилищные хозяйства с аналогичными характеристиками (одинаковый возраст, одинаковый состав и одинаковая социально-профессиональная категория). |
While the authority ordering the detention may vary, the detainees are all subjected to the same regime and held in the same establishments under the same conditions. |
В заключение следует отметить, что независимо от того, как должностное лицо приняло решение о задержании, все задержанные лица имеют одинаковый статус и содержатся в одних и тех же условиях в одних и тех же учреждениях. |
The two groups maintain separate currencies, but since both have the same parity with the French franc, they are subject to the same regulatory framework. |
В этих двух группах имеют хождение различные валюты, однако, поскольку они имеют одинаковый паритет с французским франком, на них распространяется один и тот же механизм регулирования. |
However, the passes have to be for the same area and the same length. |
Все абонементы должны быть в одну и ту же зону катания и на одинаковый срок. |
The remark was made in this connection that the two categories worked side by side to achieve the same goal and should therefore receive the same treatment and equal protection. |
В этой связи было отмечено, что обе категории персонала работают бок о бок для достижения одной и той же цели и, таким образом, на них должен распространяться одинаковый режим и одинаковая защита. |
To enhance consistency in the application of adjustments for any given Party, the same adjustment method should be used, whenever possible, in cases where the same inventory problem was adjusted in an earlier year. |
С тем чтобы повысить согласованность при применении коррективов для любой конкретной Стороны, следует, насколько это возможно, использовать одинаковый метод корректировки в тех случаях, когда в каком-либо предыдущем году корректировалась аналогичная кадастровая проблема. |