| Section 2.3 of this Act provides for men and women to be paid equal remuneration for the same work or work of a similar nature. | Раздел 2.3 этого Закона предусматривает, что мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение за одинаковый или аналогичный труд. |
| Consequently, all groups of children regardless of personal circumstances, are accorded the same level of protection and assistance. | Отсюда следует, что все группы детей, независимо от обстоятельств персонального характера, вправе рассчитывать на одинаковый уровень защиты и помощи. |
| Yes, we're the same size. | Да, у нас одинаковый размер. |
| One recommendation is to try to bring all chapters of the Survey to the same level of quality. | Одна из рекомендаций состоит в том, чтобы попытаться вывести все главы "Обзора" на одинаковый качественный уровень. |
| It is therefore not surprising that freedom, justice and well-being carry the same meaning in Europe and Asia, Africa and America. | Поэтому неудивительно, что понятия свободы, справедливости и благосостояния имеют одинаковый смысл для народов Европы и Азии, Африки и Америки. |
| It would be preferable to allow the same time as those other speakers, namely 30 minutes. | Было бы желательно предоставлять этим выступающим одинаковый срок продолжительностью в 30 минут. |
| It was important to recognize that not all countries had the same resources and level of development. | Важно признать, что не все страны имеют одинаковый объем ресурсов и находятся на одном уровне развития. |
| Several delegations agreed that it would be sensible to have the same coefficient in both cases. | Несколько делегаций согласились с тем, что было бы логично предусмотреть одинаковый коэффициент для обоих случаев. |
| The Special Rapporteur considered that the problem of minorities was clearly not of the same nature in all parts of the former Yugoslavia. | Специальным докладчиком было отмечено, что проблема меньшинств отнюдь не во всех частях бывшей Югославии имеет одинаковый характер. |
| The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. | В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
| In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work. | В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд. |
| Ships of these countries are guaranteed the same treatment while on the territory of the other contracting party. | Судам этим стран гарантируется одинаковый режим, пока они находятся на территории другой договаривающейся страны. |
| They don't have the same time. | У них даже тайм код одинаковый. |
| Access to intermediate and higher education does not guarantee women a fair income in comparison with men with the same level of education. | Доступ женщин к среднему и высшему образованию не гарантирует им одинаковый с мужчинами доход при одинаковом уровне образования. |
| Male and female teachers taught the same subjects in schools. | Учителя-мужчины и учителя-женщины преподают в школах одинаковый набор предметов. |
| Trafficking, by definition, knows no frontiers, and criminal interests are often the same from one crisis to another. | Незаконный оборот, согласно определению, не знает границ, и преступные интересы зачастую носят одинаковый характер в ходе различных кризисов. |
| The most obvious fact in the data is the great disparity in the economic positions of castes sharing the same ritual rank. | Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг. |
| The majority was in favour of an exhaustive approach, considering that all rights had the same status. | Большинство высказывалось в поддержку всеобъемлющего подхода, исходя из того, что все права имеют одинаковый статус. |
| This change will make it possible to obtain the same level of safety throughout the whole ADR area without introducing great costs to the industry. | Эта поправка позволит обеспечить одинаковый уровень безопасности, гарантируемый всеми положениями ДОПОГ, без больших расходов для промышленности. |
| Such a solution would afford all Committees the same weight and importance and encourage synergies among them. | Такого рода организация работы придаст комитетам одинаковый вес и значение и будет содействовать взаимодействию между ними. |
| That is why we all must shoulder the same level of responsibility in our activities of international cooperation. | Поэтому мы все должны демонстрировать одинаковый уровень ответственности в наших усилиях в рамках международного сотрудничества. |
| In about 60 per cent of countries, the age to receive a full pension is the same for men and women. | Примерно в 60 процентах стран установлен одинаковый возраст получения полной пенсии для мужчин и женщин. |
| Three organizations, the Energy Charter, ECE and OSCE, have almost the same country membership (although not totally identical). | Три организации, Энергетическая хартия, ЕЭК и ОБСЕ, имеют почти одинаковый членский состав (хотя и не полностью идентичный). |
| Mr. DIACONU asked how the Government ensured that the legislative regime on racial discrimination was the same throughout the State party. | Г-н ДЬЯКОНУ спрашивает, как правительство обеспечивает одинаковый законодательный режим во всей стране в вопросах расовой дискриминации. |
| It was stressed that electronic and paper-based transferable documents should give the same level of protection to third parties. | Подчеркивалось, что электронные и бумажные передаваемые документы должны обеспечивать одинаковый уровень защиты для третьих сторон. |