Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Одинаковый

Примеры в контексте "Same - Одинаковый"

Примеры: Same - Одинаковый
Section 2.3 of this Act provides for men and women to be paid equal remuneration for the same work or work of a similar nature. Раздел 2.3 этого Закона предусматривает, что мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение за одинаковый или аналогичный труд.
Consequently, all groups of children regardless of personal circumstances, are accorded the same level of protection and assistance. Отсюда следует, что все группы детей, независимо от обстоятельств персонального характера, вправе рассчитывать на одинаковый уровень защиты и помощи.
Yes, we're the same size. Да, у нас одинаковый размер.
One recommendation is to try to bring all chapters of the Survey to the same level of quality. Одна из рекомендаций состоит в том, чтобы попытаться вывести все главы "Обзора" на одинаковый качественный уровень.
It is therefore not surprising that freedom, justice and well-being carry the same meaning in Europe and Asia, Africa and America. Поэтому неудивительно, что понятия свободы, справедливости и благосостояния имеют одинаковый смысл для народов Европы и Азии, Африки и Америки.
It would be preferable to allow the same time as those other speakers, namely 30 minutes. Было бы желательно предоставлять этим выступающим одинаковый срок продолжительностью в 30 минут.
It was important to recognize that not all countries had the same resources and level of development. Важно признать, что не все страны имеют одинаковый объем ресурсов и находятся на одном уровне развития.
Several delegations agreed that it would be sensible to have the same coefficient in both cases. Несколько делегаций согласились с тем, что было бы логично предусмотреть одинаковый коэффициент для обоих случаев.
The Special Rapporteur considered that the problem of minorities was clearly not of the same nature in all parts of the former Yugoslavia. Специальным докладчиком было отмечено, что проблема меньшинств отнюдь не во всех частях бывшей Югославии имеет одинаковый характер.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности.
In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work. В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд.
Ships of these countries are guaranteed the same treatment while on the territory of the other contracting party. Судам этим стран гарантируется одинаковый режим, пока они находятся на территории другой договаривающейся страны.
They don't have the same time. У них даже тайм код одинаковый.
Access to intermediate and higher education does not guarantee women a fair income in comparison with men with the same level of education. Доступ женщин к среднему и высшему образованию не гарантирует им одинаковый с мужчинами доход при одинаковом уровне образования.
Male and female teachers taught the same subjects in schools. Учителя-мужчины и учителя-женщины преподают в школах одинаковый набор предметов.
Trafficking, by definition, knows no frontiers, and criminal interests are often the same from one crisis to another. Незаконный оборот, согласно определению, не знает границ, и преступные интересы зачастую носят одинаковый характер в ходе различных кризисов.
The most obvious fact in the data is the great disparity in the economic positions of castes sharing the same ritual rank. Самым очевидным фактом в этих данных является большая разница в экономическом положении каст, имеющих одинаковый ритуальный ранг.
The majority was in favour of an exhaustive approach, considering that all rights had the same status. Большинство высказывалось в поддержку всеобъемлющего подхода, исходя из того, что все права имеют одинаковый статус.
This change will make it possible to obtain the same level of safety throughout the whole ADR area without introducing great costs to the industry. Эта поправка позволит обеспечить одинаковый уровень безопасности, гарантируемый всеми положениями ДОПОГ, без больших расходов для промышленности.
Such a solution would afford all Committees the same weight and importance and encourage synergies among them. Такого рода организация работы придаст комитетам одинаковый вес и значение и будет содействовать взаимодействию между ними.
That is why we all must shoulder the same level of responsibility in our activities of international cooperation. Поэтому мы все должны демонстрировать одинаковый уровень ответственности в наших усилиях в рамках международного сотрудничества.
In about 60 per cent of countries, the age to receive a full pension is the same for men and women. Примерно в 60 процентах стран установлен одинаковый возраст получения полной пенсии для мужчин и женщин.
Three organizations, the Energy Charter, ECE and OSCE, have almost the same country membership (although not totally identical). Три организации, Энергетическая хартия, ЕЭК и ОБСЕ, имеют почти одинаковый членский состав (хотя и не полностью идентичный).
Mr. DIACONU asked how the Government ensured that the legislative regime on racial discrimination was the same throughout the State party. Г-н ДЬЯКОНУ спрашивает, как правительство обеспечивает одинаковый законодательный режим во всей стране в вопросах расовой дискриминации.
It was stressed that electronic and paper-based transferable documents should give the same level of protection to third parties. Подчеркивалось, что электронные и бумажные передаваемые документы должны обеспечивать одинаковый уровень защиты для третьих сторон.