Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Одинаковый

Примеры в контексте "Same - Одинаковый"

Примеры: Same - Одинаковый
These samples shall have the same colour and surface treatment, if any, as the parts of the system. Эти образцы должны иметь одинаковый цвет, и при необходимости их поверхность должна быть обработана таким же образом, как и части системы.
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
As for other laws needing amendment or implementation, the marriage laws should establish the same marriageable age for women as for men. Что касается других законов, требующих исправления или исполнения, то в законах о браке должен быть установлен одинаковый брачный возраст и для женщин, и для мужчин.
However, since the same exchange rate was used in both places, it dropped out of the equation leading to the final results. Однако, поскольку в обеих точках используется одинаковый валютный курс, он исключен из уравнения, на основе которого получаются окончательные результаты.
In order to avoid matters going to the Administrative Tribunal, all staff, irrespective of nationality, should be treated in the same way. Во избежание разбирательств в Административном трибунале на всех сотрудников, независимо от их национальной принадлежности, должен распространяться одинаковый режим.
Bearing such a range of services in mind, it would not be reasonable to impose the same level of liability upon all certification authorities in all conceivable circumstances. С учетом такого диапазона услуг было бы неразумно возлагать одинаковый уровень ответственности на все сертификационные органы во всех мыслимых обстоятельствах.
(b) Establish a minimum age for marriage which is the same for males and females. Ь) установить минимальный возраст для вступления в брак, одинаковый для мужчин и для женщин.
If they would be in the same format, then it would be possible to present the data as a common database. Если данные будут иметь одинаковый формат, то их можно будет представить в виде общей базы данных.
Work accomplished: In order to ensure that all Parties take the same approach when identifying hazardous activities, pragmatic guidelines have been drawn up. Проделанная работа: Для обеспечения того, чтобы в процессе установления опасной деятельности и уведомления других Сторон все Стороны применяли одинаковый подход, были подготовлены прагматичные руководящие принципы.
It is not intended to imply that all countries should adopt the same set of policies: differing circumstances will certainly require different policies. Это не означает, что все страны должны взять на вооружение одинаковый набор инструментов политики: различные обстоятельства неизбежно потребуют проведения различной политики.
Were the same approach to be adopted among many countries then the collective benefit would be multiplied exponentially. Если бы одинаковый подход начал использоваться большим числом стран, то отдача от его коллективного применения была бы во много раз большей.
As I said during the last open debate, in May 2008, those require the same degree of concerted action wherever they occur. Как я уже отмечал в ходе последней открытой дискуссии в мае 2008 года, для этого потребуется одинаковый уровень согласованности действий, где бы они ни имели место.
Individual authors, inventors and others were protected from discrimination on grounds of national origin, and were entitled to the same treatment under all types of jurisdiction. Авторы, изобретатели и прочие лица охраняются от дискриминации на основании национального происхождения и имеют право на одинаковый режим в рамках любой юрисдикции.
You have the same taste as me! У нас с вами одинаковый вкус!
We have the same eyes, but I'm not as tall, and my ears stick out. У нас одинаковый цвет глаз, но я не такая высокая, у меня торчат уши.
The aim is to ensure the monitoring and observance of equal remuneration of women and men for the same work or work of equal value. Цель состоит в обеспечении контроля и соблюдении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за одинаковый труд или труд равной ценности.
Wires (23) of the two elements have the same curve radius at a peak (18). Нити (23) обоих элементов имеют одинаковый радиус изгиба при вершине (18).
Under the unitary approach, all acquisition secured creditors are subject to the same priority regime and must take identical steps in order to assure their priority position. Согласно унитарному подходу на обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, распространяется одинаковый режим приоритета, и они должны принимать одинаковые меры для обеспечения своего приоритетного статуса.
It is not clear whether paragraph 1 is intended to apply to situations where several wrongful acts by several States each cause the same damage. Не совсем ясно, призван ли пункт 1 применяться к ситуациям, когда речь идет о нескольких противоправных деяниях, совершенных рядом государств, причем каждое из них причиняет одинаковый ущерб.
Whether they testified for the prosecution or for the defence during the trials at Arusha, all received the same treatment. Независимо от того, выступали они со стороны обвинения или защиты на процессе в Аруше, ко всем этим свидетелям применялся одинаковый подход.
On the other hand, about the same level of protection is accorded to both industries in the Republic of Korea (15 per cent). Вместе с тем, примерно одинаковый уровень защиты обеспечивается обеим отраслям в Республике Корея (15%).
Every old age pension includes a uniform component - the same for all persons insured - equal to 24 per cent of the base amount. Каждая пенсия по старости включает унифицированный компонент - одинаковый для всех застрахованных лиц, - равный 24% от базовой суммы.
Like others, we are keenly aware of that fact that not all items can be approached in the same manner. Как и другие, мы четко осознаем то обстоятельство, что не ко всем пунктам можно применять одинаковый подход.
Even though women now participate on the labour market at nearly the same rate as men, there continue to be considerable differences. Хотя в настоящее время для женщин и мужчин характерен практически одинаковый уровень участия в рынке труда, между ними по-прежнему сохраняются существенные различия.
The above data demonstrate that although men and women enjoy the same legal status with regard to employment, in reality women are discriminated against. Вышеуказанные данные позволяют сделать вывод о том, что, хотя женщины имеют одинаковый правовой статус в вопросах занятости, на практике существует дискриминация в их отношении.