The statement that women received the same salary for the same work called for clarification in the light of article 11, which called for equal treatment in respect of work of equal value. |
Заявление о том, что женщины получают одинаковую зарплату за одинаковый труд, требует разъяснения в свете статьи 11, в которой содержится призыв к обеспечению равных условий в отношении труда равной ценности. |
At the same time, staff members should feel assured that the type of appointment they have been offered has been selected on a rational, rather than a random basis, and that all staff are treated in the same manner. |
В то же время для сотрудников важно знать, что вид предлагаемого им контракта выбран продуманно, а не случайно, и что ко всему персоналу применяется одинаковый подход. |
Mr. SCHEININ asked whether the Covenant and the European Convention on Human Rights had the same status in domestic law and whether the two instruments were applicable in the same way. |
Г-н ШЕЙНИН спрашивает, имеют ли Пакт и Европейская конвенция по правам человека одинаковый статус во внутреннем законодательстве и применяются ли оба эти договора одинаково. |
In the Faroes, girls, boys, women and men have the same rights and the same access to all schools and educational opportunities in all subject areas. |
На Фарерских островах девочки, мальчики, женщины и мужчины имеют одинаковые права в области образования и одинаковый доступ ко всем школам и образовательным возможностям во всех областях знаний. |
In the particular case where a NSO sends the same file at the same time to all International Organisations involved, this model represents the most efficient from the NSO's point of view. |
В особом конкретном случае, когда отдельно взятая НСУ одновременно направляет одинаковый файл всем международным организациям, рассматриваемая модель представляется наиболее эффективной для НСУ. |
(b) Not all road signs have the same status in terms of the link to present (current, real-time) reality. |
Ь) Не все дорожные знаки имеют одинаковый статус по отношению к действующему (текущему, реальному) времени. |
Equality, however, does not mean treating all cases in the same way, given that doing so would reduce it to formal equality. |
Однако равенство не означает, что ко всем случаям должен быть одинаковый подход, поскольку это сводило бы его к формальному равенству. |
The county and municipal authorities have the same administrative status, while central government has the overriding authority and supervision of county and municipal administration. |
Органы власти фюльке и муниципалитетов имеют одинаковый административный статус, в то время как центральное правительство обладает преимущественными полномочиями и осуществляет надзор за деятельностью областной и муниципальной администрации. |
Data that comply with a standard have the same format and meaning (syntax and semantics) and so can be integrated with other data. |
Данные, соответствующие стандарту, имеют одинаковый формат и значение (синтаксис и семантику) и поэтому могут быть интегрированы с другими данными. |
Please provide information on measures taken to adopt a comprehensive anti-discrimination legislation which would afford the same level of protection with regard to different grounds of discrimination. |
Просьба представить информацию о мерах, направленных на принятие всеобъемлющего законодательства по борьбе с дискриминацией, которое позволяло бы обеспечивать одинаковый уровень защиты от дискриминации по разным признакам. |
The same level of expectation for all pupils makes it necessary to give assistance to pupils with the poorest school attendance records. |
Одинаковый уровень требований ко всем учащимся предполагает оказание помощи учащимся, наиболее изолированным от школы. |
Migrant workers earned less than half the wages of local residents for the same work and had no effective legal recourse in case of unfair dismissal. |
Заработная плата, выплачиваемая трудящимся-мигрантам, составляет менее половины заработка местных жителей, получаемого за одинаковый труд, и у трудящихся-мигрантов отсутствуют реальные возможности для использования правовых процедур в случае их несправедливого увольнения. |
Access to statutory health insurance benefits in the Federal Republic of Germany is open to all insured parties in the same manner regardless of their nationality or origin. |
В Федеративной Республике Германия все застрахованные лица имеют одинаковый доступ к установленным по закону льготам медицинского страхования независимо от их гражданства или происхождения. |
Then how do you explain the fact That they all have the same genetic marker? |
Тогда как вы объясните тот факт, что они все имеют одинаковый генетический маркер? |
The students can write the details of the story any way they want but they all have to use the same ending. |
Студенты могут описывать детали истории так, как хотят, но все должны использовать одинаковый финал. |
We have the same password, remember? |
У нас одинаковый пароль, помнишь? |
Then I suggest we make sure we're on the same page. |
В таком случае нужно убедиться, что у нас одинаковый взгляд на вещи. |
You and your boy have the same size feet? |
вас с сыном одинаковый размер обуви? |
Jabbar, you know, some kids have parents who are the same color like Sydney and Max. |
Знаешь, что у одних детей родители имеют одинаковый цвет кожи как у Сидни и Макса. |
And we're pretty much the same size, so if you ever want to borrow anything, feel free. |
У нас практически одинаковый размер, так что если хочешь, можешь что-нибудь одолжить. |
Could a father and son have the same DNA? |
Может у отца и сына быть одинаковый ДНК? |
The Universal Credit policy is gender neutral, so where men and women are in the same circumstances they are treated equally. |
Политика всеобщего кредитования является нейтральной в гендерном отношении, поэтому при одних и тех же обстоятельствах к мужчинам и женщинам применяется одинаковый подход. |
The same set of control tyres shall be used for comparison with the SRTT and with the candidate tyre and shall be fitted in the same wheel positions. |
2.2.2.15.3 Одинаковый набор контрольных шин должен использоваться для сопоставления с СЭИШ и с потенциальной шиной и должен устанавливаться в тех же положениях колес. |
In Greenland, girls, boys, women and men have the same rights and the same access to all schools and educational opportunities in all subject areas. |
В Гренландии девушки и юноши, женщины и мужчины имеют одинаковые права и одинаковый доступ ко всем учебным заведениям и возможностям получения образования по всем учебным дисциплинам. |
The Committee notes with concern that, while labour legislation offers women and men the same opportunity for employment and the right to equal pay and treatment for the same work, women are concentrated in certain sectors, namely, farming and domestic service. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя трудовое законодательство предоставляет женщинам и мужчинам равные возможности в плане трудоустройства и права на равную оплату и одинаковый режим работы, женщины сосредоточены в определенных секторах, а именно сельском хозяйстве и сфере домашних услуг. |