Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угрожает

Примеры в контексте "Risk - Угрожает"

Примеры: Risk - Угрожает
Each cell is also equipped with an alarm device to enable detainees to sound the alarm any time they feel themselves at risk of violence. Каждая камера также оборудована сигнальным устройством, с тем чтобы заключенные могли подать сигнал тревоги в любое время, когда они чувствуют, что им угрожает насилие.
If there are specific reasons for suspecting a risk of such treatment, the Norwegian forces will consider releasing the prisoner as an alternative to handing him over. Если имеются конкретные причины подозревать, что таким лицам угрожает подобное обращение, норвежские силы рассматривают возможность освобождения лица, взятого под стражу, в качестве альтернативы его передачи властям.
Persons living in residential areas close to the yards also risk developing diseases related to the exposure to toxic and dangerous substances produced during shipbreaking activities. Жителям находящихся рядом с верфями районов также угрожает развитие заболеваний, обусловленных воздействием токсичных и опасных веществ, выделяемых при демонтаже судов.
The complainants, who do not risk a forced removal from Switzerland while their case is considered by the Committee, do not adduce any element to refute the above conclusions. Заявители, которым не угрожает выдворение из Швейцарии, пока их дело находится на рассмотрении Комитета, не представили никаких аргументов против приведенных выше выводов.
The Committee is concerned by the fact that the State party's existing extradition and refoulement procedures make it possible to extradite a person who is at risk of being tortured if the State party has obtained diplomatic assurances (art. 3). Комитет обеспокоен тем, что в рамках действующих в государстве-участнике процедур и видов практики в области выдачи и возвращения допускается выдача лица, которому угрожает применение пыток, если государству-участнику предоставлены дипломатические заверения (статья 3).
female communities at risk of social exclusion; группы женщин, которым угрожает социальная изоляция;
Russian cluster munitions attacks killed and injured civilians, putting additional civilians at risk by leaving behind unstable "minefields" of unexploded bomblets. Вследствие нападений российских сил с использованием кассетного оружия были убиты и ранены гражданские лица, а другой части гражданского населения угрожает опасность, которую представляют собой нестабильные "минные поля" из неразорвавшихся боевых элементов.
The Committee considers that obliging asylum-seekers to meet this requirement would force many persons in need of international protection to place their security at risk (art. 3). Комитет считает, что в связи с необходимостью выполнения упомянутого выше требования просителями убежища безопасности многих лиц, нуждающихся в международной защите, угрожает опасность (статья З).
The State party adds, referring to various sources of information, that those suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. Государство-участник добавляет, ссылаясь на различные источники информации, что лицам, подозреваемым в серьезных преступлениях или действующим от лица конкретных политических групп, также угрожает опасность ареста.
On 24 May 2012, the State party referred to its previous submission and explained that the complainants are not at risk of removal to India given that they have been granted temporary admission. 24 мая 2012 года государство-участник сослалось на свое предыдущее представление и пояснило, что заявителям не угрожает опасность высылки в Индию ввиду того, что им были предоставлены временные виды на жительство.
The State party adds, making reference to various sources, that persons suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. Государство-участник со ссылкой на различные источники добавляет что опасность подвергнуться аресту угрожает также лицам, подозреваемым в причастности к серьезным преступлениям или выступающим от имени конкретных политических групп.
However, there are certain groups that face an increased risk to their safety, security or well-being as a result of imprisonment, and therefore need additional care and protection. Однако есть определенные группы, которым в результате лишения свободы угрожает особая опасность в том, что касается их безопасности, неприкосновенности или благополучия, и поэтому они нуждаются в дополнительном внимании и защите.
You have a responsibility to articulate these truths and to help craft the policies and programmes that will benefit all people - and especially those most at risk from environmental degradation and climate change. На вас возложена ответственность за то, чтобы четко сформулировать эти истины и помочь выработать меры политики и программы на благо всех людей, и особенно тех, которым в наибольшей степени угрожает опасность деградации окружающей среды и изменения климата.
Accordingly, the Committee considers that the State party failed to recognize the author's potential status as an individual subject to a real risk of treatment contrary to the requirements of article 7. Соответственно, Комитет считает, что государство-участник не признало потенциальный статус автора как лица, которому угрожает потенциальная опасность подвергнуться обращению, противоречащему требованиям статьи 7.
However, the Committee recalls that the occurrence of human rights violations in his or her country of origin is not sufficient, in itself, to lead it to conclude that a complainant, personally, runs a risk of torture. Вместе с тем Комитет напоминает, что одни только случаи нарушения прав человека в стране происхождения заявителя являются недостаточным основанием для того, чтобы он пришел к выводу о том, что заявителю лично угрожает опасность пыток.
He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. Он приходит к выводу, что в данном деле его брату угрожает предсказуемая, реальная и личная опасность применения пыток в случае его выдачи Узбекистану.
His country was proud to have graduated from least developed status in 2011, but it now faced the risk of backsliding on some of its key social development indicators. Его страна гордится своим выходом из статуса наименее развитых стран в 2011 году, но теперь ей угрожает опасность вновь вернуться на прежние позиции по некоторым из ключевых показателей социального развития.
A woman wishing to leave an abusive situation must also first prove that there is a significant risk of bodily harm or a threat to her life and safety in order to reside apart from her husband. Чтобы жить отдельно от своего мужа и больше не подвергаться жестокому обращению, женщина должна сначала доказать, что она реально может получить телесные повреждения и что ее жизни и безопасности угрожает опасность.
It should take measures at various levels, to ensure that LGBT asylum seekers are obtaining international protection when they are at risk of treatment in contravention to the Covenant. Ему следует принять меры на различных уровнях для достижения того, чтобы просители убежища из числа ЛГБТ получали международную защиту, когда им угрожает риск обращения, идущего вразрез с Пактом.
His organization recommended that the Canadian Government should be called upon to withdraw its proposed human trafficking legislation, and amend the Immigration and Refugee Protection Act so as to ban the deportation or extradition of persons facing a risk of torture. Его организация рекомендует обратиться к канадскому правительству с призывом снять предложенный им законопроект о торговле людьми и внести изменения в Закон об иммиграции и защите беженцев, с тем чтобы запретить высылку или выдачу лиц, которым угрожает применение пыток.
In addition, more than 80,000 people, of whom 57,000 are children aged under 5, are exposed to the risk of severe malnutrition during the dry season. Кроме того, более 80000 лицам, из которых 57000 дети моложе пяти лет, угрожает серьезное недоедание в период засухи.
The Committee notes with concern that pensions are in many cases below subsistence level, so that pensioners are at risk of falling into poverty. Комитет с озабоченностью отмечает, что уровни пенсионного обеспечения во многих случаях не достигают прожиточного минимума, в результате чего соответствующим бенефициарам угрожает бедность.
Such a development pattern translates to an economy with a high exposure to risk due to remaining unmet population needs and to looming resource and energy constraints and rising and volatile commodity and energy prices. Такая модель развития приводит к созданию такой экономики, которой угрожает большая опасность в силу сохраняющихся неудовлетворенных потребностей населения и угрожающего дефицита ресурсов и энергоносителей, а также повышения и нестабильности цен на сырьевые товары и энергоресурсы.
Information provided by the complainants on the situation in Libya was found to be general, and did not show that the family was at particular risk. Суд счел, что представленная заявителями информация о положении в Ливии носит общий характер и не подтверждает того факта, что данной семье угрожает конкретная опасность.
Returning an individual to a country where there are substantial grounds for believing that the individual faces a real risk of a severe violation of liberty or security of person such as prolonged arbitrary detention may amount to inhuman treatment prohibited by article 7 of the Covenant. Возвращение лица в страну, где существуют серьезные основания полагать, что ему угрожает реальная опасность серьезного нарушения личной свободы или неприкосновенности, например длительного произвольного содержания под стражей, может представлять собой бесчеловечное обращение, запрещенное статьей 7 Пакта.