Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угрожает

Примеры в контексте "Risk - Угрожает"

Примеры: Risk - Угрожает
Older persons with disabilities are also at greater risk of poverty than the non-disabled older persons partly because of workplace discrimination, including employer discrimination, and the absence of workplace accommodation of their needs. Пожилым инвалидам нищета также угрожает больше, чем другим пожилым людям, что частично обусловлено дискриминацией на рабочих местах, включая дискриминацию со стороны работодателей и отсутствие необходимым образом оборудованных рабочих мест, отвечающих их потребностям.
The State party does not appear to contest the credibility of the complainant but does not believe that the circumstances put him at risk in the event of deportation. Государство-участник, как представляется, не оспаривает правдивость утверждений автора, полагая, однако, что в нынешних условиях в случае депортации заявителя ему ничего не угрожает.
4.13 With reference to the decisions by the Swedish authorities, accounted for above, the State party reiterates the main elements in the author's story which indicate that she does not risk persecution by Peruvian authorities. 4.13 Со ссылкой на принятые шведскими властями вышеуказанные решения государство-участник вновь обращает внимание на основные элементы дела автора, указывающие на то, что ей не угрожает преследование со стороны перуанских властей.
The Council will also appreciate the necessity of reviewing the nutritional value of the current food basket both in relation to the general population and also to the specific, pressing needs of those most at risk of malnutrition. Совет также поймет необходимость проведения обзора питательной ценности нынешней продовольственной корзины как в отношении населения в целом, так и в отношении конкретных острых потребностей тех, кому в первую очередь угрожает недоедание.
The disease was a tremendous regional health problem, affecting 16 million to 18 million people with 90 million to 100 million at risk. Эта болезнь, которой поражены 16-18 млн. человек и которая угрожает еще 90-100 млн. человек, является серьезнейшей региональной проблемой в области здравоохранения.
UNICEF will advocate for and support the development of national and local policies and action plans to protect young people at risk of HIV/AIDS through education, information and the provision of integrated health and social services specially designed for and involving young people. ЮНИСЕФ будет выступать за разработку при его поддержке национальной и местной политики и планов действий в интересах защиты молодежи, которой угрожает ВИЧ/СПИД, на основе просветительских мероприятий, информирования и оказания комплексных медико-социальных услуг, специально рассчитанных на молодежь и ее активное участие.
In support of his claim, he argues that his religion, his prior political activities, and the fact that he is a military deserter, puts him at a real personal risk of being subjected to torture. Аргументируя свою жалобу, он утверждает, что по причине его религиозных убеждений, политической деятельности в прошлом и того факта, что он дезертировал с военной службы, ему лично угрожает применение пыток.
The key focus of Mr. Austin's presentation was that CDM relied on demand and that, even though the scaling up of the mechanism was desired, at the moment the system was running the risk of becoming oversupplied. Главной идеей выступления г-на Остина было то, что МЧР опирается на спрос и что, даже несмотря на желательность расширения данного механизма, в данный момент системе угрожает опасность избыточного предложения.
Promoting vocational training programmes to stimulate the employment of the persons in groups exposed to the risk of social exclusion and other vulnerable groups развитие программ профессионально-технического образования с целью стимулирования занятости лиц из групп, которым угрожает социальная изоляция, и других групп в уязвимом положении;
These figures represent the number of people exposed to the risk of climate change in certain parts of the world and do not take account of the measures that could be taken to adapt to these changes. Эти цифры отражают количество людей, которым угрожает изменение климата в некоторых частях земного шара, и не учитывают меры, которые могут быть приняты для адаптации к этим изменениям.
In the last 30 years, a full two thirds of that period with the Convention in place, 11 per cent of coral reefs have collapsed, 48 per cent are in critical condition, while a total of 80 per cent are at risk. За последние 30 лет - причем на протяжении двух третей этого срока Конвенция уже существует - погибло 11 процентов коралловых рифов, 48 процентов находятся в критическом состоянии, а вообще 80 процентам угрожает опасность.
Yet in October, the Special Rapporteur had said that he would put the views of non-governmental organizations claiming that humans were at risk if they consumed that food over a period of time before the views of WHO. В октябре Специальный докладчик сказал, что он представит мнения неправительственных организаций, заявляющих о том, что людям угрожает опасность, если они будут потреблять такое продовольствие до того, как будет получено мнение ВОЗ.
As Africans, we believe that whenever and wherever there is a conflict in Africa, we - more than anyone else - have a special duty and a primary responsibility towards our sisters and brothers when they suffer and when their lives are at risk. Как африканцы мы считаем, что когда бы и где бы ни происходил конфликт в Африке, мы - более, чем кто-либо другой, - имеем особые обязанности и несем основную ответственность перед нашими сестрами и братьями, когда они страдают и когда их жизни угрожает опасность.
However, the Commission remains seriously concerned about the slow pace of judicial investigations into crimes against human rights defenders and about the limitations of administrative, security and financial resources to protect those social and human rights defenders who find themselves at risk. Вместе с тем Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена медленным ходом судебных расследований преступлений против правозащитников и нехваткой административных и финансовых ресурсов и возможностей по обеспечению охраны для защиты тех социальных активистов и правозащитников, которым угрожает опасность.
7.8 The State party therefore maintains that the authors have not substantiated that they would be personally at risk of being subjected to torture if they were to return to the Democratic Republic of the Congo. 7.8 В этой связи государство-участник заявляет, что авторы не представили веских доказательств в обоснование того, что им лично угрожает опасность пыток в случае их возвращения в Демократическую Республику Конго.
They should focus on protecting young people, who are at risk of becoming consumers and traffickers, and should safeguard their well-being and quality of life, thereby maintaining a drug-free society. Эти программы должны быть ориентированы на защиту молодежи, которой угрожает опасность стать потребителями и торговцами наркотиками, и должны обеспечивать их благосостояние и качество жизни, тем самым устраняя наркотики из жизни общества.
According to the United Nations agencies, as of 19 December 1997, the total number of displaced persons was at least 230,000 and the number of people remaining at risk was approximately 1 million. По данным учреждений Организации Объединенных Наций, по состоянию на 19 декабря 1997 года общее число перемещенных лиц составляет не менее 230000 человек, а в целом эта опасность угрожает приблизительно 1 млн. человек.
Objective 3 of the plan, which deals with activities to support specific groups of the most vulnerable people, contains a general measure designed to improve the situation of the Gypsy population that is excluded or at risk of being excluded. Раздел, который посвящен Задаче З и озаглавлен "Деятельность в интересах наиболее уязвимых групп населения", предусматривает принятие мер с целью улучшения положения цыганского населения, которое является социально отчужденным или которому угрожает опасность социального отчуждения.
The risk does not have to meet the test of being highly probable, but the complainant must establish that the grounds for believing there is such a danger are substantial and that such danger is personal and present. При этом нет необходимости подтверждать критерий высокой степени вероятности этого риска, но жалобщик должен доказать, что мотивы, указывающие на вероятное существование такого риска, являются серьезными и что опасность угрожает лично жалобщику и является реальной.
Improving access to labour market and increasing employment and employability of disadvantaged job seekers and groups of population at risk of exclusion улучшение условий доступа на рынок труда и увеличение занятости и возможностей занятости среди лиц, ищущих работу и находящихся в неблагоприятном положении, и групп населения, которым угрожает отчуждение;
Pending the completion of the new PRRA, the complainant will have the benefit of a statutory stay of removal, and is therefore not presently at risk of removal to Myanmar. В ожидании завершения новой процедуры ПООВ заявитель сможет воспользоваться предусмотренной законом отсрочкой высылки, и, следовательно, в настоящее время высылка в Мьянму ему не угрожает.
Ms. Wedgwood said that if a Government sent a person to a country where there was a risk of such treatment, that Government might be said to have caused it. Г-жа Веджвуд говорит, что если правительство передает лицо в страну, где ему угрожает такое обращение, то можно говорить, что правительство изначально несет ответственность.
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. Однако цель этого анализа заключается в том, чтобы определить, угрожает ли лично соответствующим лицам применение пыток в стране, в которую они будут высланы.
On 26 March 2008, the National Parks Conservation Association published a report stating that the Territory's National Park and Coral Reef National Monument were at risk partly due to development on privately owned land within and adjacent to park boundaries. Согласно опубликованному 26 марта 2008 года докладу Национальной ассоциации охраны парков, Национальному парку и Национальному природному памятнику территории «Коралловый риф» угрожает, в частности, застройка в частных земельных владениях, находящихся в пределах Парка и примыкающих к его границам.
It maintains that the complainant's assertion that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention if deported to Azerbaijan fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. Оно подчеркивает, что утверждение заявителя о том, что в случае высылки в Азербайджан ему угрожает такое обращение, которое будет представлять собой нарушение Конвенции, не соответствует базовому уровню обоснования, необходимому для целей приемлемости.