Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угрожает

Примеры в контексте "Risk - Угрожает"

Примеры: Risk - Угрожает
Community-based strategies go some way in addressing this issue, but separated children, in particular girls, remain at risk for some form of exploitation. В определенной степени решению этого вопроса способствуют общинные стратегии, однако разлученным детям, особенно девочкам, по-прежнему угрожает опасность подвергнуться какой-либо форме эксплуатации.
In more than 60 countries around the globe, children and other innocent civilians risk loss of life and limb from uncleared landmines. В более чем 60 странах мира детям и другим мирным гражданам угрожает опасность погибнуть или стать инвалидом в результате подрыва на необезвреженных минах.
It is obvious that a policy to combat poverty cannot but improve the living conditions of the unemployed and those at risk. Очевидно, что разработка политики, направленной на борьбу с нищетой, может лишь способствовать улучшению условий жизни безработных и тех, кому угрожает такая участь.
The importance of the critical loads approach under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution in identifying forest sites likely to be at risk from airborne pollutants is stressed. Подчеркивается значение подходов с точки зрения критической нагрузки в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния в выявлении лесных массивов, которым, вероятнее всего, угрожает опасность от воздействия загрязнителей, переносимых по воздуху.
In the present case, the State party reiterates its view that the author is not at risk of torture. В нынешнем случае государство-участник подтверждает свою точку зрения о том, что автору не угрожает опасность применения пыток.
As we speak, the entire human race is threatened with the real possibility of nuclear extinction and my delegation welcomes any initiative that minimizes that risk. В этот самый момент всему роду человеческому угрожает реальная опасность ядерного истребления, и моя делегация приветствует любую инициативу, минимизирующую этот риск.
Nor does the absence of such a situation mean that a person cannot be considered at risk of being subjected to torture. Однако цель состоит в том, чтобы определить, угрожает ли лично соответствующему лицу опасность применения пыток в стране, в которую оно будет возвращено.
Government homes for women should not be permitted to detain against their will women whose lives are at risk. Не следует разрешать государственным исправительным учреждениям для женщин удерживать женщин против их воли, если их жизни угрожает опасность.
In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность.
A fifth of the land in Spain is at risk of desertification; в Испании опасность опустынивания угрожает пятой части земельных угодий;
On that basis she had determined that the complainant would run no risk of torture if he was returned to India. На этой основе она пришла к выводу о том, что заявителю не угрожает применение пыток в случае его возвращения в Индию.
4.16 The State party further argues that the author did not bring any evidence that he would be personally at risk of torture in Afghanistan. 4.16 Далее государство-участник утверждает, что автор не представил никаких доказательств того, что ему лично угрожает применение пыток в Афганистане.
Doctors were also forbidden to feed against his will a patient on hunger strike, even when his life was at risk. Врачам также запрещено практиковать принудительное кормление пациентов, объявивших голодовку, даже если это угрожает их жизни.
Section 51 creates an offence of endangering children in employment (where the child's physical or emotional well-being is placed at risk). В соответствии со статьей 51 использование труда детей в опасных условиях (когда это угрожает их физическому или психическому здоровью) квалифицируется в качестве преступления.
It also provides legal representation to persons who are at risk of criminal prosecution as a result of giving incriminating evidence in coroner's inquests. По ее линии также предоставляются услуги по юридическому представительству лиц, которым угрожает уголовное преследование за дачу уличающих показаний в ходе коронерских расследований.
This evidences a large dependency on contracts and consultancies for the delivery of the programme and constitutes a risk to the stability of programme delivery. Это свидетельствует о большой зависимости от подрядчиков и консультантов в деле осуществления программы, что угрожает стабильности программной деятельности.
Vulnerable social groups, such as women, children, and the poor are especially at risk from the illegal use of force by State and non-State actors. Незаконное применение силы государством и негосударственными субъектами особенно угрожает уязвимым социальным группам, например женщинам, детям и малоимущим.
The need to improve the protection of civilians, especially vulnerable persons, who are at risk of gun violence should be the overriding concern. Первостепенное внимание необходимо уделить совершенствованию защиты гражданского населения, особенно уязвимых групп, которым угрожает опасность подвергнуться насилию с применением оружия.
The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. Было установлено, что голод угрожает по крайней мере 13 миллионам человек.
Assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within the capabilities of the United Nations operation and in its areas of deployment. Оказывать помощь в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, в пределах возможностей операции Организации Объединенных Наций и в районах ее осуществления.
Counsel submits that the Committee should know whether or not the State party concluded that the author was at risk. Адвокат утверждает, что Комитету следует знать, пришло ли государство-участник или нет к заключению о том, что автору угрожает опасность.
It is an administrative process which has particular regard to certain named groups which are known to be at particular risk of poverty. Она представляет собой административную процедуру, в соответствии с которой особое внимание уделяется определенным названным группам, которым, согласно имеющимся данным, в первую очередь угрожает опасность нищеты.
The foregoing information demonstrates that the complainant does not risk being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. Вместе с тем вышеизложенные факты говорят в пользу того, что заявителю не угрожает опасность подвергнуться по причине его политической деятельности видам обращения, противоречащим статье З Конвенции.
Second, asylum and withholding of removal are available only to aliens at risk of persecution on account of the specific characteristics enumerated by the statute. Во-вторых, предоставление убежища и отказ от высылки действуют только в отношении иностранцев, которым угрожает преследование по конкретным основаниям, перечисленным в данном статуте.
By-catch of deep-water oceanic sharks has been recognized as a particular problem, with this species thought to be among marine species at most risk of extinction. В качестве особой проблемы признан прилов глубоководных океанических акул, ибо этот вид, как представляется, входит в число морских видов, которому угрожает наиболее сильная опасность вымирания.