| All persons exposed to hazardous medical waste are potentially at risk of injuries and/or contamination through accidental exposure. | Всем лицам, подвергающимся воздействию опасных медицинских отходов, потенциально угрожает риск травматизма и/или заражения вследствие случайной экспозиции. |
| Indeed, removal of an alien to a country where such a risk exists could result in irreparable harm. | В самом деле, возвращение иностранца в страну, где ему угрожает опасность, может причинить ему непоправимый вред. |
| By European Union standards, those who earn less than 60 per cent of the national median income are considered to be at risk of poverty; they cannot fully participate in society, i.e., they face the risk of social exclusion. | Согласно стандартам Европейского союза лица, получающие доход в размере менее 60% среднего национального дохода, квалифицируются в качестве лиц, которым угрожает нищета; они не могут в полной мере участвовать в жизни общества, т.е. сталкиваются с угрозой социального отчуждения. |
| The main issue being whether the complainant currently runs a risk of being tortured if he was deported to Togo, there is no substantive evidence that, several years after the events in question, a real, personal and foreseeable risk still exists. | Главный вопрос заключается в том, угрожает ли заявителю в настоящее время применение пыток в случае его депортации в Того, однако нет никаких существенных доказательств того, что спустя несколько лет после рассматриваемых событий сохраняется реальная, личная и прогнозируемая угроза. |
| Not if the patient's mental state is at risk. | Если только это не угрожает психическому здоровью пациента. |
| Abortion is illegal in Fiji and only done if the health of the mother is at risk. | Аборты на Фиджи запрещены, за исключением случаев, когда состояние беременности угрожает здоровью матери. |
| Consequently, the complainant and his family are at risk of being tortured by serving public officials and former officials. | Поэтому заявителю и его семье угрожает применение пыток со стороны нынешних и бывших государственных должностных лиц. |
| Furthermore, the Action Plan called for special attention to countries that have experienced conflict or are at risk from it. | Помимо этого, План действий требует уделять особое внимание странам, которым довелось столкнуться с конфликтом или угрожает конфликт. |
| Both groups of countries are at risk. | Как первой, так и второй группе стран угрожает опасность. |
| Mass graves in Afghanistan remain at high risk of destruction. | Массовым захоронениям в Афганистане по-прежнему угрожает серьезная опасность уничтожения. |
| CRC was concerned that children with disabilities were at risk of being abandoned and placed in residential care. | КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что детям-инвалидам угрожает опасность оказаться оставленными и быть помещенными в учреждения интернатного типа. |
| They will be at heightened risk of developing or exacerbating serious health problems. | Им угрожает повышенная опасность заболевания или обострения уже имеющихся серьезных проблем со здоровьем. |
| The Netherlands is in a good position with regard to the number of people at risk of poverty and social exclusion. | В Нидерландах хорошо обстоят дела с точки зрения доли населения, которому угрожает нищета и социальная маргинализация. |
| Some voices noted that peace remains at risk as long as the Palipehutu-FNL is not fully integrated in peacebuilding processes. | Кое-кто указывал, что миру по-прежнему угрожает опасность, пока не обеспечена всесторонняя интеграция ПОНХ-НОС в процессы миростроительства. |
| The risk to our remote developing island nation is far greater than what the data show. | Опасность, которая угрожает нашему отдаленному развивающемуся островному государству, гораздо серьезнее, чем свидетельствуют эти данные. |
| The United Kingdom appears eighth in the ranking of the ten countries most at risk. | Соединенное Королевство стоит на восьмом месте среди десяти стран, которым угрожает наибольшая опасность. |
| Small island States run the risk of disappearing under water. | Малым островным государствам угрожает опасность исчезновения под водой. |
| Some Governments have reported that protection measures are granted to those human rights defenders who face imminent risk. | Некоторые правительства сообщили о принятии мер защиты в отношении тех правозащитников, которым угрожает неминуемая опасность. |
| Yet our collective efforts are also at risk from within. | Однако нашим коллективным усилиям угрожает опасность изнутри. |
| It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. | Было бы преждевременным полагать, что развивающимся странам более не угрожает риск кризиса внешней задолженности. |
| Improving prevention, detection and care for women at risk or victims of gender violence. | Уделение большего внимания профилактике гендерного насилия, выявлению и оказанию помощи женщинам, которым угрожает такое насилие или страдающим от него. |
| Well, I reckon she's more at risk here than George. | Ей угрожает большая опасность, чем Джорджу. |
| 6.3 The State party endorses the authorities' findings that the author is not at risk in Pakistan. | 6.3 Государство-участник подтверждает выводы властей о том, что в Пакистане автору не угрожает опасность. |
| Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | Необходимо привести дополнительные доводы в подтверждение того, что данному лицу лично угрожает опасность. |
| Bringing Jenny back puts both of our reputations at risk. | Возвращение Дженни угрожает репутации нас обоих. |