The complainants thus do not risk deportation to Azerbaijan. |
Таким образом, заявителям не угрожает опасность высылки в Азербайджан. |
Capacity-building and standards of practice for child protection actors involved with children at risk of being deprived of their families. |
Организационно-методическая помощь и установление стандартов практики для персонала организаций по защите детей, работающих с детьми, которым угрожает разлучение с семьей. |
Komala... and who are known to the authorities as such, will be at real risk of persecution . |
Комала... а также известны властям в качестве таковых, что угрожает им опасностью преследования . |
In the absence of rehabilitation, the author runs the risk of eventually having to enter a care institution. |
В отсутствие реабилитации автору угрожает возможное обязательное помещение в соответствующее медицинское учреждение. |
A person who is at risk of abuse or disappearance will not be expelled. |
Если человеку угрожает опасность жестокого обращения или исчезновения, то он не будет выслан. |
A new and comprehensive child protection system was functioning to identify all children at risk of exploitation, violence, abuse and neglect. |
Так же действует новая комплексная система защиты детей, которая позволяет выявлять всех детей, которым угрожает опасность эксплуатации, насилия, злоупотреблений и небрежного отношения. |
Legal abortion substantially increases the risk of subsequent pre-term birth, which seriously threatens the lives and health of newborn infants. |
Законные аборты значительно повышают риск преждевременных родов в будущем, что серьезно угрожает жизни и здоровью новорожденных младенцев. |
The longer I'm here, the greater risk I pose to your well-being. |
Чем дольше я здесь, тем больший риск угрожает тебе. |
As such, the Immigration Service concluded that she would not risk persecution in Burundi. |
В силу этого Иммиграционная служба пришла к выводу, что автору не угрожает опасность подвергнуться преследованию в Бурунди. |
Most developing countries faced a serious risk of being left behind. |
Большинству развивающихся стран угрожает серьезная опасность остаться позади. |
They perceive themselves to be at risk for contracting HIV. |
Они понимают, что им угрожает опасность заражения ВИЧ. |
The individuals were believed to be at risk of torture. |
Этим лицам, как предполагается, угрожает опасность применения пыток. |
Some such species also have a significant extinction risk. |
Некоторым из таких видов тоже угрожает серьезный риск исчезновения. |
Article 3 explicitly prohibited returning a person at risk of torture to his country of origin. |
Статья 3 четко запрещает возвращение лица, которому угрожает применение пыток, в его страну происхождения. |
She had in mind Yemeni nationals, who were reported to be particularly at risk. |
Ее беспокоит судьба йеменских граждан, которым, как сообщается, угрожает особая опасность. |
As winter approaches, we must deliver assistance to the millions at risk of starvation and illness. |
По мере приближения зимы мы должны оказать помощь миллионам людей, которым угрожает смерть от голода и болезней. |
It is also unlikely that the author would be at risk of arrest if he returned to his country. |
Также маловероятно, что ему угрожает опасность подвергнуться аресту в случае возвращения в свою страну. |
Whereas China is threatened by inflation, the US faces the risk of deflation. |
В то время как Китаю угрожает инфляция, США сталкивается с риском дефляции. |
Well, I'd be taking an even bigger risk if I didn't hand this to you personally. |
Мне угрожает большая опасность, если я сам не передам тебе эти документы. |
All of us are at risk in Sarajevo. |
В Сараево всем нам угрожает опасность. |
Moreover, the presence of these refugees increases the risk of the conflict becoming an international one and threatens the stability of the whole region. |
Кроме того, наличие этих беженцев увеличивает опасность перерастания конфликта в международный конфликт и угрожает стабильности всего региона. |
We believe that only complete elimination can guarantee that there is no risk of a nuclear war, which would threaten all countries equally. |
Мы считаем, что лишь полная ликвидация может гарантировать устранение опасности ядерной войны, которая одинаково угрожает всем странам. |
Moreover, millions of refugees are placed at risk as they return to their homes. |
Кроме того, опасность угрожает миллионам беженцев, возвращающихся к себе на родину. |
In times of recession and of restructuring of the economy, older persons are particularly at risk. |
В периоды спада и перестройки экономики пожилым людям угрожает особая опасность. |
Those programmes offer some hope for helping a small number of children at risk. |
Осуществление этих программ вселяет некоторую надежду на оказание помощи небольшому числу детей, которым угрожает опасность. |