Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угрожает

Примеры в контексте "Risk - Угрожает"

Примеры: Risk - Угрожает
It also regrets the inadequacy of the machinery to enable the migration authorities to check whether an individual runs the risk of torture by returning to his or her country of origin. Он также выражает сожаление по поводу неадекватности механизмов, позволяющих миграционным властям проводить проверку того, не угрожает ли тому или иному лицу по возвращении в свою страну происхождения опасность применения там пыток.
5.1 On 10 May 2006, counsel conceded that their client no longer ran any risk of being deported to Tunisia now that he had been granted subsidiary protection. 5.1 10 мая 2006 года защита согласилась с тем, что его клиенту более не угрожает опасность высылки в Тунис, поскольку ему была предоставлена вспомогательная защита.
In order to deal with this contradiction, the Representative has promoted a concept of national sovereignty as a form of State responsibility to protect and assist those at risk under its authority, with international cooperation if necessary. Для разрешения этого противоречия Представитель выступает за концепцию национального суверенитета как формы ответственности государства за защиту тех лиц, которым угрожает опасность и которые находятся в его власти, и оказание им помощи в рамках международного сотрудничества, если это необходимо.
A Child Watch Network Programme is being implemented with the collaboration of NGOs, social workers and community-based organizations with a view to identifying children at risk of abuse and exploitation and referring them for appropriate action to CDU. В сотрудничестве с НПО, работниками социальных служб и организациями на уровне общин осуществляется Сетевая программа наблюдения за детьми в целях выявления детей, которым угрожает опасность жестокого обращения и эксплуатации, и их препровождения в ГВД для принятия соответствующих мер.
Actually, rural family pays much attention the immediate profit and doesn't appreciate the social risk of illiteracy, which is increasing every day and it is very dangerous for the future of the society. Сельские семьи уделяют основное внимание непосредственной отдаче от своего труда и не осознают социальной опасности, сопряженной с неграмотностью, которая с каждым днем возрастает, и это серьезно угрожает будущему общества.
Partnerships have been forged with the drug industry, companies with major investments in malaria-endemic countries whose workers are at risk from malaria, and manufacturers of nets and insecticides. Партнерские отношения установлены с фармацевтической промышленностью, компаниями, которые осуществляют крупные инвестиции в страдающие от малярии страны и работникам которых угрожает малярия, и с производителями сеток и инсектицидов.
None of the analyses carried out at the request of the Navy had indicated that its actions posed a health risk to the residents or the environment. Между тем ни одно из обследований, проведенных по просьбе Военно-морских сил, не свидетельствует о том, что их деятельность угрожает здоровью местного населения или окружающей среде.
In particular, civil legal aid is to be focused on the needs of those who are at risk of social or economic exclusion. В частности, оказываемая гражданам помощь должна затрагивать в первую очередь потребности тех слоев населения, которым угрожает социальное или экономическое отчуждение.
Lastly, on the subject of renewable sources of energy, her country had made significant progress in the production of biofuels from sugar cane and palms at no risk to food security. Наконец, что касается возобновляемых источников энергии, то представляемая оратором страна добилась существенных успехов в производстве биотоплив из сахарного тростника и пальмового дерева, что никак не угрожает продовольственной безопасности.
As a result, we all know that, in Eritrea, two thirds of the population have been exposed to the risk of famine, while in Ethiopia the future of 3 million hungry Ethiopians is in jeopardy. Вследствие этого, как нам всем известно, в Эритрее двум третям населения угрожает голод, а в Эфиопии будущее З миллионов голодающих жителей подвергается опасности.
Under Executive Decree No. 3316 of 6 May 1992, no one who was at risk of torture or ill-treatment in his country of origin could be turned back at an Ecuadorian border. Согласно Указу Nº 3316 от 6 мая 1992 года ни одно лицо, которому угрожает применение пыток или жестокое обращения в стране происхождения, не может быть выслано за границы Эквадора.
In this regard, the author affirms that article 51 (4) of the Criminal Code requires the compulsory presence of a lawyer in relation to persons that risk death sentences. 4 В этой связи автор утверждает, что статья 51 (4) Уголовного кодекса требует обязательного присутствия адвоката при разбирательстве дел лиц, которым угрожает вынесение смертного приговора.
While these two remedies differ in procedure and effect, they both rely on a determination that the alien is at risk of persecution "on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion". Хотя эти два вида правовых средств защиты различны с точки зрения своей процедуры и эффекта, они оба основаны на определении того, что данному иностранцу угрожает преследование "вследствие расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе и политических убеждений".
If a person residing lawfully or unlawfully in Mauritius alleged that he would run the risk of being tortured if returned to a particular State, the authorities were obliged under the Convention to conduct an inquiry into the correctness of the allegations. Если какое-либо лицо, проживающее на Маврикии на законных или незаконных основаниях, утверждает, что ему угрожает применение пыток в конкретном государстве при его возвращении в это государство, то власти обязаны в соответствии с Конвенцией провести расследование для выяснения того, насколько эти утверждения верны.
This was a direct response to Executive Board decision 98/24, which recognized that over-dependence on a limited number of donors posed a risk for the long-term financial sustainability of UNFPA to obtain multi-year pledges in order to ensure greater stability and predictability in the Fund's resources. Это было сделано непосредственно в ответ на решение 98/24 Исполнительного совета, в котором признавалось, что чрезмерная зависимость от ограниченного числа доноров угрожает долгосрочной финансовой стабильности ЮНФПА.
That detention was reasonable and necessary to deal with a person posing a risk to national security, and did not continue beyond the period for which justification could be provided. Это содержание под стражей было обоснованным и необходимым для решения вопроса о том, угрожает ли лицо национальной безопасности, и его срок не выходил за пределы срока, необходимость которого могла быть доказана.
4.4 The State party submits that the fact that no criminal proceedings were instituted against the complainant shows that he is not personally at risk of being tortured by the Sri Lankan security forces. 4.4 Как сообщает государство-участник, невозбуждение уголовного дела против заявителя означает, что ему лично не угрожает применение пыток со стороны сил безопасности Шри-Ланки.
Young women are more at risk of becoming unemployed and have unemployment rates that are 20 to 50 per cent higher than that of young men. Опасность остаться без работы в большей мере угрожает молодым женщинам и девушкам, уровень безработицы среди которых на 20 - 50 процентов выше, чем среди молодых мужчин.
The work of ICRC and of the NGO Peace Brigades International already has proven that the presence of international personnel among populations at risk can have a protective effect. Опыт работы МККК и международной НПО "Бригады мира" показывает, что присутствие международного персонала среди населения, которому угрожает опасность, может содействовать обеспечению его защиты.
Public opinion remained sympathetic to persons truly at risk and was an important factor in countering the tone of some of the debate on asylum which could so easily fuel prejudice. Общественное мнение остается сочувствующим к тем лицам, которым действительно угрожает опасность, и является важным фактором противодействия тону некоторых дебатов по проблеме предоставления убежища, которые легко могут подпитывать предубежденное отношение.
The military component would assist in protecting civilians at risk, facilitate delivery of humanitarian relief, and seek through its presence to reduce tension and deter conflict, with a view to establishing a more secure environment in its area of deployment. Военный компонент будет оказывать содействие в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, и в доставке гуманитарной помощи и посредством своего присутствия будет добиваться уменьшения напряженности и предотвращения конфликтов в целях создания в районах своей дислокации более безопасных условий.
Policy adopted in 2006 had defined areas of concern and priorities for the care of children at risk and children living outside their families. В рамках принятой в 2006 году политики определены вызывающие озабоченность проблемы и приоритеты в области заботы о детях, которым угрожает опасность такого обращения, и детях, живущих вне своих семей.
Our view remains that the Unit's focus must be on countries at risk of or emerging from conflict, and we hope it will work closely with the Peacebuilding Commission. Мы по-прежнему считаем, что данная группа должна заниматься теми странами, которым угрожает опасность конфликта или которые его пережили, и мы надеемся, что она будет работать в тесном сотрудничестве с Комиссией по миростроительству.
However when children are identified as being at risk, the Department seeks to protect the child, which may include removing the child from the family. Вместе с тем, если выясняется, что ребенку угрожает опасность, министерство стремится принять меры по защите ребенка, которые могут включать изъятие ребенка из семьи.
5.7 The complainant says that he is currently continuing his political activities from abroad, since he has a web site on which he records complaints; for this reason his safety is still at risk. 5.7 Как указывает заявитель, он и по сей день продолжает вести из-за границы свою политическую деятельность, поскольку имеет собственный сайт в Интернете, на котором появляются обличительные материалы, а посему его безопасности по-прежнему угрожает опасность.