Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угрожает

Примеры в контексте "Risk - Угрожает"

Примеры: Risk - Угрожает
Stakeholders recommended support for the development of standards and protocols for the protection, rescue and care of people where and when they are at immediate risk of a disaster. Заинтересованные стороны рекомендовали предусмотреть содействие разработке стандартов и планов действий для защиты, спасения и опеки людей, которым угрожает непосредственная опасность бедствия.
Furthermore, the Working Group emphasized that the Government should ensure protection of all persons at risk of extradition who had expressed a clear intention of claiming political asylum and had not been able to do so in accordance with the established formal procedures in place. Кроме того, Рабочая группа подчеркнула, что правительству следует обеспечить защиту всех лиц, которым угрожает опасность высылки, конкретно изъявивших желание просить политического убежища и не имевших возможности сделать это согласно действующим официальным процедурам.
The Ministry for the Environment had carried out a comprehensive survey of all remnants of war in areas that had witnessed military operations and had determined that 41 locations were at risk of radiological contamination. Министерство по окружающей среде провело всеобъемлющее обследование всех пережитков войны в районах, которые были свидетелями военных операций, и установило, что 40 территориям угрожает опасность радиологического загрязнения.
Finally, some groups face a greater risk of discrimination and retribution when exercising their assembly rights due to practices which are not explicitly contained in the law (and which may, in fact, deviate from the law). И наконец, повышенная опасность дискриминации и репрессий при осуществлении прав на собрания угрожает некоторым группам в связи практикой, которая не предусматривается законом в явном виде (а иногда и противоречит ему).
The lived experiences of members of groups most at risk may be problematic even where legislation promotes equality and non-discrimination, due to practices that threaten and impede the enjoyment of the right to freedom of association. Представители групп наибольшего риска могут сталкиваться с негативными реалиями, даже если законодательство поощряет равенство и недискриминацию, вследствие практики, которая угрожает или препятствует пользованию правом на свободу ассоциации.
Provides for a woman's right to an abortion if her life is at risk, including from suicide Предусматривается право женщин на аборт в случае, если ее жизни угрожает опасность, в том числе в результате суицида
The State party does not consider in any case that the complainant is at risk of torture by the LTTE as mentioned in its previous submissions. Государство-участник никоим образом не считает, что заявителю угрожает опасность пыток со стороны ТОТИ, и об этом говорится в предыдущих представлениях государства-участника.
The complainant therefore claims to face a "real, imminent, and personal risk of being subjected to treatment contrary to the Convention" if returned to Ethiopia. В силу этого заявитель утверждает, что ей угрожает "реальная, неминуемая и личная опасность подвергнуться в случае возвращения в Эфиопию обращению, противоречащему Конвенции".
In any event, the Committee recalls that, although past events may be of relevance, the principle aim of its assessment is to determine whether the complainant currently runs a risk of being subjected to torture upon his arrival in China. В любом случае Комитет напоминает, что, хотя события прошлого могут иметь определенное значение, основная задача его оценки состоит в установлении того, угрожает ли в настоящее время заявителю опасность применения пыток по его прибытии в Китай.
8.3 The Committee notes the author's claim that he faces a real risk of being subjected to treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant if he were to be forcibly returned to Pakistan, where no State protection would be offered to him. 8.3 Комитет отмечает утверждение автора о том, что ему угрожает реальная опасность подвергнуться обращению, нарушающему статьи 6 и 7 Пакта, в случае его принудительного возвращения в Пакистан, где ему не будет обеспечена защита со стороны государства.
4.10 The State party considers that the author does not run a real risk of being subjected to treatment in violation of article 7 of the Covenant if returned to Bangladesh. 4.10 Государство-участник полагает, что в случае возвращения в Бангладеш автору не угрожает реальная опасность подвергнуться обращению, нарушающему статью 7 Пакта.
In 2012, a short-stay shelter was established, providing accommodation, protection and guidance for single women or women with children who are victims of domestic violence and whose lives are at risk. В 2012 году был открыт приют краткосрочного пребывания для предоставления защиты, консультирования и размещения женщин - жертв насилия в семье, жизни которых угрожает опасность, причем как в одиночку, так и с детьми.
Indeed, children are at particular risk both because their natural curiosity and exploratory play increases the likelihood of exposure and because the impact of an explosion is greater on a child. И действительно, детям угрожает особая опасность как вследствие того, что их естественная любознательность и познавательные игры повышают реальную степень риска, как и в результате того, что взрывы имеют для детей более серьезные последствия.
The Committee regrets the lack of information on children with disabilities who are at risk of ill-treatment and abuse, including indigenous children with disabilities. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о детях-инвалидах, включая детей-инвалидов из числа коренного населения, которым угрожает опасность подвергнуться неправомерному обращению и надругательствам.
You recommended her, and she did not want to come here because she knew her life was at risk. Её рекомендовали вы, но она не хотела сюда ехать, потому что знала, что её жизни угрожает опасность.
Under the principle of equity, special efforts are being made to ensure access to ART for people who risk exclusion because of economic, social, geographical or other barriers. В соответствии с принципом равенства прилагаются конкретные усилия, направленные на обеспечение доступа к АРЛ лицам, которым угрожает маргинализация в силу экономических, социальных, географических или иных препятствий.
She also wanted to know what progress she had made in consultations with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) concerning cases in which women were at risk of being deported to countries where they might be subjected to violence. Оратор также хотела бы знать о ходе проводимых Специальным докладчиком консультаций с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в отношении случаев, когда женщинам угрожает депортация в страны, где они могут подвергнуться насилию.
It was necessary to improve the exchange of information and human rights education, and to refine systems to protect people who were at risk of such treatment or punishment. Необходимо улучшать обмен информацией и образование в области прав человека и совершенствовать системы защиты людей, которым угрожает такое обращение и наказание.
One could, of course, argue that the SGP should be scrapped, because austerity makes no sense when the eurozone faces the risk of deflation. Конечно, можно утверждать, что ПСР стоить отменить, потому что сокращение госрасходов не имеет смысла в условиях, когда еврозоне угрожает дефляция.
Its national societies and their trained volunteers were always there, on the ground, supporting communities at risk, building resilience and enhancing local response capacities. Его национальные общества и их подготовленные добровольцы всегда находятся на своих местах, поддерживая людей, которым угрожает опасность, поддерживая жизнеспособность систем и повышая местные возможности реагирования.
According to the authors, evidence shows that, at the current time, they would face a considerable risk of abuse at the hands of Sri Lankan State authorities in Colombo. Как указывают авторы, доказательства свидетельствуют о том, что в настоящее время авторам сообщения угрожает значительная опасность подвергнуться насилию со стороны представителей государственных органов Шри-Ланки в Коломбо.
It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению.
8.4 The authors further allege that they face a substantial and personal risk of violation of their rights under articles 6, 7 and 9, paragraph 1 of the Covenant. 8.4 Авторы утверждают далее, что им угрожает серьезная опасность лично подвергнуться нарушению их прав, предусмотренных статьями 6, 7 и пунктом 1 статьи 9 Пакта.
While commodity exchanges have the potential to reduce this type of volatility by facilitating price discovery and the transfer of risk, their increasing "financialization" has threatened to undermine their hedging potential. Хотя товарные биржи потенциально способны уменьшить такого рода уязвимость, облегчая получение информации о ценах и передачу рисков, их все большая «финансиализация» угрожает предлагаемым ими возможностям хеджирования.
Commodity price risk undermines livelihoods, not just through direct loss of seasonal income but also by locking producers into a cycle of low investment and low returns. Ценовой риск на сырьевых рынках угрожает благополучию фермеров, не только напрямую лишая их сезонного дохода, но и затягивая производителей в замкнутый круг низких инвестиций и низких доходов.