Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Угрожает

Примеры в контексте "Risk - Угрожает"

Примеры: Risk - Угрожает
The State party adds that the complainant has failed to disclose any reasonable basis for his belief that he is at risk of torture. Государство-участник добавляет, что заявитель не привел никаких убедительных аргументов в обоснование его убеждения в том, что ему угрожает опасность применения пыток.
Both on seamounts and elsewhere, a range of benthic fauna are associated with coral reefs, and are hence at risk of damage from trawling. Как на подводных горах, так и в других районах с коралловыми рифами связан целый комплекс бентической фауны, которой в силу этой увязки угрожает опасность в результате применения тралов.
We continue to be concerned at the continuing risk of the proliferation of weapons of mass destruction, which threatens the internal security of States and global stability. Мы по-прежнему озабочены растущим риском распространения оружия массового уничтожения, которое угрожает внутренней безопасности государств и глобальной стабильности.
In addition to this, the new provisions are designed to protect persons in risk of pressure or exploitation of any kind from contracting marriage on such terms. Кроме того, новые положения направлены на защиту лиц, которым угрожает какого-либо рода давление или эксплуатация, от заключения брака в подобных условиях.
As a rule, Canada will not remove persons to a country where they risk being tortured (s.). Как правило, Канада не высылает лиц в страну, где им угрожает опасность применения пыток (статья 115).
However, it noted that UNICEF had highlighted in its 2009 report an increase in drug trafficking that placed children at risk. В то же время она отметила, что в своем докладе 2009 года ЮНИСЕФ подчеркнул распространение практики незаконного оборота наркотиков, который угрожает детям.
Those States were at risk of losing funding for their efforts to achieve Goal 3 of the Millennium Development Goals, and the international community should reconsider the classification method used. Этим государствам угрожает потеря финансирования усилий по достижению цели З Целей развития тысячелетия, и международное сообщество должно пересмотреть используемый метод классификации.
Twenty per cent of children (under 16 years) in the EU are at risk of poverty. В ЕС обнищание угрожает 20% детей (в возрасте до 16 лет).
As for Ms. Liu Qifen, she claims that she will be at risk of being arrested upon her return to China. Что касается г-жи Лю Цифэнь, то она утверждает, что по возвращении в Китай ей угрожает арест.
The main question, however, is whether he currently runs a risk of torture. Между тем главный вопрос заключается в том, угрожает ли ему в настоящее время применение пыток.
They could be removed only when there were no grounds for believing that there was a risk of ill-treatment upon return. Они могут быть подвергнуты высылке лишь в том случае, если нет никаких оснований полагать, что по возвращении им угрожает жестокое обращение.
She did not believe that there was a risk of criminal defamation threats when filing complaints about police behaviour. Она не считает, что лицам, обращающимся с жалобами на поведение сотрудников полиции, угрожает уголовное преследование за клевету.
Other delegations stated that failure to achieve broad-based, socially inclusive growth threatened social stability and would put at risk the hard-won gains in governance for those emerging from conflict. Другие делегации отметили, что неспособность обеспечить широкий и социально инклюзивный рост угрожает социальной стабильности и ставит под угрозу тяжело достигнутые результаты в области управления для стран, переживших конфликт.
The non-governmental organization Alert International has identified 46 countries with a high risk of armed conflict owing to climate change and 56 States threatened by political instability. Неправительственная организация "Международная тревога" выделила 46 стран, в которых существует высокий риск возникновения вооруженных конфликтов, обусловленных изменением климата, и 56 государств, которым угрожает политическая нестабильность.
Some delegations reiterated the view that the geostationary orbit was a limited natural resource at risk of becoming saturated, which threatened the sustainability of outer space activities. Некоторые делегации вновь высказали мнение, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом и что существует опасность ее насыщения, которая угрожает устойчивости космической деятельности.
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества.
The Canadian authorities consequently concluded that the author did not face a real risk of being subjected to the treatment to which article 7 refers. Таким образом, власти Канады пришли к заключению, что реальная опасность подвергнуться обращению, предусмотренному в статье 7 Пакта, автору не угрожает.
It also recommended supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children and strengthening parenting capacities and the overall climate of child-rearing. Он рекомендовал также поддерживать семьи, которым угрожает опасность разлучения, предупреждать оставление детей, укреплять потенциал родителей и улучшать общую атмосферу воспитания детей.
For example, children from families living in poverty are at greater risk of being removed by the authorities and placed in institutional care. Например, детям из живущих в бедности семей в большей степени угрожает опасность того, что власти могут поместить их в специализированные учреждения.
The author concludes that she is at a risk of being arrested and forcibly transferred to a psychiatric institution for her examination. Автор делает вывод о том, что ей угрожает опасность подвергнуться аресту и насильственному направлению в психиатрическое лечебное учреждение для обследования.
Many unaccredited orphanages remain open, putting the children who live there - many of whom still have at least one living parent - at risk of neglect and exploitation. Многие неофициальные приюты остаются открытыми, в результате чего проживающим там детям, у многих из которых еще есть, по крайней мере, один живой родитель, угрожает опасность отсутствия заботы и эксплуатации.
The Arts Council of England also provides arts opportunities for young people at risk of social exclusion, in particular through a partnership formed in 2002 with the Youth Justice Board. Совет Англии по делам искусств также предоставляет возможности для развития творчества представителей молодежи, которым угрожает риск социального отчуждения, в частности в рамках партнерства, налаженного в 2002 году с Советом по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних.
Households at risk of homelessness are stabilized; and семьи, которым угрожает бездомность, стабилизируются; и
"Combination prevention" relies on the appropriate mix of behavioural, biomedical and structural HIV-prevention strategies to address the specific needs of those at risk of HIV infection. «Комбинированная профилактика» предусматривает применение соответствующего комплекса стратегий поведенческой, биомедицинской и структурной профилактики ВИЧ в целях удовлетворения конкретных потребностей тех, кому угрожает опасность заражения ВИЧ.
United Nations-supported child protection networks operating in the Hiraan region assisted communities in monitoring and identifying children at risk for service referral. Действующая в области Хиран организация «Сеть по защите детей» оказывала общинам помощь в выявлении детей, жизни которых угрожает опасность, для оказания им необходимых услуг.