The World Bank has approached donors for support for mine-related activities in Bosnia and Herzegovina, but has received so far only limited response. |
Всемирный банк обратился к донорам с просьбой оказать поддержку в деятельности, связанной с минами в Боснии и Герцеговине, однако до настоящего времени были предприняты лишь ответные меры ограниченного характера. |
Assistance to war-torn areas requires a coordinated effort by the UN system and ECE has taken an active part in the CCPOQ efforts to secure an appropriate UN response. |
Оказание помощи истерзанным войной районам предусматривает необходимость осуществления скоординированных мер в рамках системы ООН, и ЕЭК принимает активное участие в предпринимаемых ККПОВ усилиях, с тем чтобы ООН смогла принять соответствующие ответные меры. |
At its summit meeting in Durban, the Movement of Non-Aligned Countries called for an international conference in 1999 to develop such a collective response. |
На встрече в верхах в Дурбане стран Движения неприсоединения было выдвинуто предложение о проведении международной конференции в 1999 году с целью разработать такие коллективные ответные меры. |
It is expected that this review process and subsequent government response to the recommendations will strengthen the Act by clarifying a number of key requirements that employers must meet. |
Предполагается, что указанный процесс обзора и последующие ответные меры правительства на упомянутые рекомендации обеспечат более последовательное выполнение Закона путем внесения ясности в ряд ключевых требований, которых должны придерживаться работодатели. |
As cross-border movements were involved, an international response on the part of enforcement agencies was required, and he warned that legislation without enforcement was destined to fail. |
Поскольку это касается трансграничных перевозок, необходимо, чтобы были приняты международные ответные меры со стороны правоохранительных органов, и в этой связи он заявил, что законодательство, не обеспеченное механизмом контроля за выполнением, обречено на неудачу. |
My country is committed to the elaboration of an instrument that will be an appropriate response to the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons. |
Моя страна привержена разработке такого документа, который предусматривал бы соответствующие ответные меры на угрозы, создаваемые незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The challenges of environmental protection and sustainable economic and social development were not constrained by borders; the international community's response must also have a regional and international character. |
Проблемы охраны окружающей среды и устойчивого экономического и социального развития не ограничены границами; ответные меры международного сообщества должны также носить региональный и международный характер. |
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. |
В-четвертых, Президентский совет по борьбе со СПИДом разработал и запустил в действие механизмы, которые позволяют принимать ответные меры на эпидемию на постоянной основе. |
She stressed the importance of a credible response from the Russian authorities commensurate with the scale of the allegations of serious human rights abuses in Chechnya. |
Необходимо, чтобы российские власти приняли эффективные ответные меры, соответствующие характеру сообщений о тяжких нарушениях прав человека, происходящих в Чечне. |
The epidemic in Paraguay began in 1986 and, since then, the country has been working out a response to it. |
В Парагвае эпидемия началась в 1986 году, и с тех пор страна вырабатывает ответные меры на нее. |
This is our moral obligation, and our response is driven by this obligation. |
Таков наш моральный долг, и наши ответные меры обусловлены этим долгом. |
The United Nations was the appropriate forum for building a global coalition that could legitimately develop a long-term response to terrorism and its origins. |
Организация Объединенных Наций является тем самым форумом, на котором следует выстраивать глобальную коалицию, способную на законной основе разрабатывать долгосрочные ответные меры по борьбе с терроризмом и устранению его причин. |
According to Mr. Lacleta-Muñoz, "hen the internationally wrongful act affected the collective interests of all the States parties, the response should be collective. |
По мнению г-на Лаклеты Муньоса, «когда международно-противоправное деяние затрагивает коллективные интересы всех государств-участников, ответные меры должны быть коллективными. |
Ms. Molaba said that the Director-General's report on the "Global food crisis: UNIDO's response" was a very helpful document. |
Г-жа Молаба говорит, что доклад Генерального директора "Глобальный продовольственный кризис: ответные меры ЮНИДО" является весьма полезным документом. |
The emphasis is on prevention strategies as well as response and UNICEF is increasingly well placed to support national capacities for child protection, including laws, policies and practices. |
Упор делается на стратегии предупреждения, а также на ответные меры, и ЮНИСЕФ получает все большие возможности для содействия укреплению национального потенциала в области защиты детей, в том числе законов, стратегий и практики. |
An urgent global response was needed to parry the violence and arrogance of the perpetrators of such crimes. |
Для того чтобы положить конец насилию и самонадеянности тех, кто совершает такие преступления, необходимо принять срочные ответные меры на глобальном уровне. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) builds a coordinated response to country priorities, ensuring that resources are used in strategic and complementary ways. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) разрабатывает скоординированные ответные меры с учетом приоритетов стран, обеспечивая использование ресурсов в стратегическом и взаимодополняемом режиме. |
B. Stylized facts and UNIDO's response |
В. Стилизованные факты и принимаемые ЮНИДО ответные меры |
A coherent and coordinated international response to international terrorism was needed and the United Nations had a central role to play in that effort. |
Необходимы последовательные и скоординированные международные ответные меры для борьбы с международным терроризмом, и Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в этом отношении. |
He will in addition, share his views on the way forward in the global response to the epidemic. |
Кроме этого, он поделится своими соображениями о том, какие ответные меры следует принять в глобальном масштабе в целях борьбы с этой эпидемией. |
Other items discussed were the International Partnership against HIV/AIDS in Africa and the UNAIDS and United Nations response at the country level. |
Среди других рассмотренных пунктов были вопрос о Программе международного сотрудничества в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке и ответные меры ЮНЭЙДС и Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
I will not dwell on what has happened since the adoption of this paragraph, except to observe that the response has been patchy. |
Я не буду подробно говорить о том, что произошло после принятия этого пункта, могу лишь отметить, что ответные меры носили эпизодический характер. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute proposed a workshop topic entitled "Transnational terrorism and organized crime: links, concepts, international response". |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия предложил тему для практикума под названием "Транснациональный терроризм и организованная преступность: связи, концепции и международные ответные меры". |
We all work together within our mandates, utilizing our individual comparative advantages to contribute to a comprehensive and synergistic response. |
Мы все вместе работаем в соответствии со своими мандатами, используя свои личные преимущества для того, чтобы обеспечить всесторонние и эффективные ответные меры. |
The Chief, HIV/AIDS Branch, UNFPA, introduced the Fund's report entitled UNFPA response: Implementing the UNAIDS PCB recommendations. |
Начальник Сектора ЮНФПА по проблемам ВИЧ/СПИДа представил доклад Фонда, озаглавленный «Ответные меры ЮНФПА: осуществление рекомендаций КСП ЮНЭЙДС». |