Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные меры

Примеры в контексте "Response - Ответные меры"

Примеры: Response - Ответные меры
In this context, I would like to underscore the pressing need for strengthening the mechanism of United Nations global monitoring and early warning of threats to international peace and security in order to facilitate the Security Council's readiness for a timely and efficient response. В этой связи я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость укрепления Организацией Объединенных Наций своего механизма глобального мониторинга и раннего оповещения об опасностях, угрожающих международному миру и безопасности, в целях повышения готовности Совета Безопасности принимать оперативные и эффективные ответные меры.
ICRC hoped that those initiatives would lead to a better understanding of the problems faced by women in the event of armed conflict and thereby contribute to a more effective response by the international community. МККК надеется, что эти инициативы обеспечат достижение более глубокого понимания проблем женщин в условиях вооруженных конфликтов и, таким образом, помогут международному сообществу принимать более эффективные ответные меры.
Owing to the absence of a coordinated and integral plan to deal with impunity, however, in qualitative terms the response of the State system to the phenomenon of crime and human rights violations has not been proportionate to their increased incidence. Тем не менее ввиду отсутствия согласованного комплексного плана борьбы с безнаказанностью ответные меры государственных органов по борьбе с этим негативным явлением и с нарушениями прав человека с качественной точки зрения не соответствуют их крупным масштабам.
The correct response to the Darfur tragedy is not the same as the one needed in any other grave humanitarian crisis situation. Правильные ответные меры в связи с трагедией в Дарфуре - это отнюдь не те же самые меры, которые требовались в других ситуациях серьезного гуманитарного кризиса.
The item was introduced by the High Commissioner who explained the background to the joint mission as well as UNHCR's immediate response at various levels, including the launching of an investigation by the United Nations Office of Internal Oversight Service. Этот пункт был внесен на рассмотрение Верховным комиссаром, которая изложила предысторию совместной миссии, а также незамедлительные ответные меры УВКБ на различных уровнях, включая возбуждение расследования Управлением служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций.
The country's new Constitution includes clauses that guarantee the protection of children against all forms of exploitation and abuse; violence is a challenge that is gaining increasing attention but requires a systemic response. В новую Конституцию страны включены положения, гарантирующие защиту детей от всех форм эксплуатации и надругательства; насилие - это одна из проблем, которой уделяется все больше внимания, однако для ее решения необходимо принимать систематические ответные меры.
Developing a systemic response now involves all concerned parties working through the ECPS and such mechanisms as joint meetings of ECPS, UNDG and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. В настоящее время общесистемные ответные меры осуществляются с привлечением всех заинтересованных сторон, действующих через ИКМБ и такие механизмы, как совместные заседания ИКМБ, ГООНВР и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам.
With women now at the epicentre of the HIV/AIDS epidemic, any sustainable response to curb the rate of infection of women requires an understanding of how unequal gender relations contribute to the spread of the disease. Поскольку женщины оказались в эпицентре пандемии ВИЧ/СПИДа, любые устойчивые ответные меры по сокращению темпов распространения инфекции среди женщин требуют понимания того, каким образом неравные отношения между мужчинами и женщинами способствуют распространению этого заболевания.
Programmes based on partnership, which will itself ensure a comprehensive approach, must guide the United Nations response, across the different organs and agencies of the Organization. Ответные меры Организации Объединенных Наций, всех ее органов и учреждений должны ориентироваться на программы, основанные на партнерстве, которое уже само по себе обеспечит всеобъемлющий подход.
The following measures reflect the response to both the effects of the inflow of approximately 200,000 Rwandan refugees into Burundi, and of the internal crisis in the country. В связи с последствиями притока приблизительно 200000 руандийских беженцев в Бурунди и внутреннего кризиса в стране были приняты следующие ответные меры.
It would be wrong to wait until the crisis had already taken its toll on ordinary people, since a timely response could improve living standards and indeed save lives. Было бы неправильно ждать, пока кризис уже нанесет удар по широким слоям населения, поскольку своевременно принятые ответные меры могли бы повысить уровень жизни и реально спасать жизнь людям.
The mission team suggested that the United Nations value added during the early phases of a disaster related mainly to its capacity to provide an independent assessment of damages, to mobilize the international response and to provide reliable and timely information to all actors. Участники миссии отметили, что вклад Организации Объединенных Наций на ранних этапах ликвидации последствий стихийного бедствия связан главным образом с ее возможностями проводить независимую оценку ущерба, мобилизовать ответные меры международного сообщества и предоставлять достоверную и своевременную информацию всем участникам.
His delegation was convinced that an interdisciplinary and inter-institutional strategy should be used and that in the absence of differences between producer, consumer and transit countries, the response to the problem must be universal. Аргентина убеждена, что необходимо применять междисциплинарную и межведомственную стратегию и что ответные меры в связи с этой проблемой должны носить глобальный характер, поскольку сейчас уже нет различий между странами производства, потребления и транзита.
While convinced that the response to displacement must be firmly rooted in a framework of universally accepted principles, she was also aware that certain groups operating from among large refugee populations could pose a real threat to security. Будучи убеждена в том, что ответные меры, принимаемые в связи с перемещением, должны быть неотъемлемой частью основы общепризнанных принципов, она отдает себе отчет в том, что некоторые группы, действующие внутри больших скоплений беженцев, могут представлять собой серьезную опасность для безопасности.
The world's response to the persistence of population movements should be based on three elements: prevention, mitigation of the adverse effects of the presence of refugees on host countries, and the search for durable solutions. Ответные меры мирового сообщества на продолжение перемещения населения должны концентрироваться на трех аспектах: предупреждение, уменьшение негативных последствий присутствия беженцев в странах убежища и поиск прочных решений.
UNHCR focussed its response on reinforcing the national asylum system, strengthening and implementing an emergency contingency plan, providing emergency assistance and supporting initial repatriation movements. Ответные меры УВКБ были сосредоточены на укреплении национальной системы убежища, усовершенствовании и осуществлении плана чрезвычайной помощи, оказании чрезвычайной помощи и поддержке начальных шагов по репатриации.
The Commission will, in the near future, finalize its work plan and commence work on an integrated approach to peacebuilding, clearly outlining Burundi's commitments and the response to be provided by the international community in critical areas. В ближайшее время Комиссия завершит свой план работы и приступит к разработке комплексного подхода к миростроительству, в котором будут четко очерчены обязательства Бурунди и ответные меры международного сообщества на жизненно важных направлениях.
In 1994, UNDCP informed the Commission of an alarming global upward trend in the illicit manufacture and abuse of ATS, a trend that required a concerted response from the international community. В 1994 году ЮНДКП информировала Комис-сию о тревожной и растущей в глобальных масш-табах тенденции изготовления и злоупотребления САР, с учетом которой необходимы согласованные ответные меры международного сообщества.
The magnitude and severity of environmental challenges in relation to climate change, biodiversity loss and the degradation of ecosystem services threaten to overwhelm the United Nations response and are already constraining prospects for economic development in many countries and regions. Масштабы и серьезность экологических проблем, связанных с изменением климата, утратой биоразнообразия и ухудшением состояния экосистемных услуг, угрожают подавить ответные меры Организации Объединенных Наций и уже сдерживают перспективы экономического развития во многих странах и регионах.
The Director for the Bureau for Asia and the Pacific provided a summary of recent developments concerning the crisis in East Timor and UNHCR's role and activities in response. Директор Бюро по Азиатско-Тихоокеанскому региону представил сжатый обзор последних событий, связанных с кризисом в Восточном Тиморе, и кратко охарактеризовал роль УВКБ и предпринятые им ответные меры.
This response has in the past been totally inadequate, leading in turn to further conflict, human suffering and neglect on an even greater scale. Ответные меры в прошлом были совершенно неадекватными, что в свою очередь привело к углублению конфликтов, увеличению размаха человеческих страданий и игнорированию проблем.
We are relieved that the multinational force is now in position and we appreciate the ready and effective response of key States, including our South Pacific neighbours, Australia and New Zealand. Мы с облегчением узнали о том, что в Восточном Тиморе размещены многонациональные силы, и мы признательны основным государствам-участникам, в том числе нашим соседям по Южно-тихоокеанскому региону Австралии и Новой Зеландии, за принятые ими оперативные и эффективные ответные меры.
To resolve such difficulties, a compliance procedure should be designed to formulate the most appropriate response, including the providing of advice and facilitating different types of assistance, such as technical assistance. Для преодоления подобных трудностей процедура соблюдения должна быть разработана таким образом, чтобы в ней были предусмотрены наиболее оптимальные ответные меры, включая предоставление консультативных услуг и содействие оказанию различных видов помощи, таких, например, как техническая помощь.
In the exercise of its right of reply, another delegation expressed the view that a measured defensive response by a State should not be equated to attacks against innocent civilians, which could not be justified under any circumstances. В осуществление своего права на ответ другая делегация выразила мнение о том, что взвешенные оборонительные ответные меры, принимаемые любым государством, нельзя приравнивать к нападениям на мирное гражданское население, которые не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
In 1999, the Australian Institute of Criminology (AIC) produced a research report on people smuggling and trafficking in Australia, identifying the key issues and the Commonwealth Government's response. В 1999 году Австралийский институт криминологии (АИК) подготовил доклад-исследование по проблеме контрабанды людей и торговли людьми в Австралии, отметив в нем ключевые проблемы и ответные меры, принимаемые федеральным правительством.