Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные меры

Примеры в контексте "Response - Ответные меры"

Примеры: Response - Ответные меры
Collaboration would help to ensure a coordinated response to the challenges facing both sets of countries in the global agenda for the post-2015 period. Сотрудничество поможет обеспечить в рамках глобальной программы действий на период после 2015 года скоординированные ответные меры в связи с проблемами, с которыми сталкиваются обе группы стран.
The HIV/AIDS pandemic demands that we rapidly assess the impact on human resources development - and develop an appropriate response - particularly in high-prevalence countries. В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа необходимо, чтобы мы оперативно оценивали ее воздействие на развитие людских ресурсов и разрабатывали соответствующие ответные меры, особенно в странах, в которых масштабы ее распространения являются значительными.
Overall, the response remains ad hoc, selective and incomplete, with too many internally displaced persons slipping through the net. В целом ответные меры по-прежнему характеризуются непостоянным характером, избирательностью и неполнотой, и при этом слишком значительное количество внутренних перемещенных лиц остается неохваченным системой оказания помощи.
If there is a response to such blackmail that could preserve Japan's dignity, the Kan government is unlikely to find it. Если даже и существуют ответные меры на такой шантаж, которые помогли бы сохранить достоинство Японии, маловероятно, что правительство Кана сумеет ими воспользоваться.
Mr. Lundborg (Sweden) said the entire UNDAF process was geared towards a country-driven response by the United Nations system. Г-н ЛУНДБОРГ (Швеция) говорит, что весь процесс осуществления Рамочной программы по оказанию помощи ориентирован на ответные меры системы Организации Объединенных Наций, принять которые побуждают сами страны-бенефициары.
Within the evaluative framework of the CCCs, the response was measured against global criteria of relevance, appropriateness, impact, effectiveness and efficiency. На основе содержащихся в Общих обязательствах Фонда рамок для проведения оценки принятые ответные меры были сопоставлены с общими критериями, разработанными для параметров актуальности, соответствия требованиям, характера последствий и степени эффективности и результативности.
The problem of domestic violence had become more visible in recent years, owing to the greater number of complaints against such acts, and required a vigorous response by the State. Проблема насилия в семье в последние годы обострилась, о чем свидетельствуют многочисленные иски по фактам таких правонарушений, и в этой связи государство должно принять эффективные ответные меры.
Successive Thai Governments had given high priority to countering the threat of terrorism, which required a comprehensive and concerted global response. Ряд последовательно сменявших друг друга тайских правительств уделяли первоочередное внимание борьбе с угрозой терроризма, для ликвидации которой нужны всеобъемлющие и согласованные ответные меры на глобальном уровне.
Aid agencies mobilized a response, yet the unusual gu flows highlighted the need for well-developed early warning and emergency preparedness plans. Учреждения по оказанию помощи приняли в этой связи ответные меры, однако необычайно высокий уровень осадков в дождливый сезон гу указал на необходимость тщательной разработки систем раннего предупреждения и планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
This report presents a synthesis and integration of the findings of the four MA Working Groups along with more detailed findings for selected ecosystem services concerning condition and trends and scenarios, and response options. В данном отчете представлены итоги и суммарные выводы, полученные в ходе работы четырех рабочих групп программы ОЭ. Для некоторых экосистем приводятся более подробные сведения, содержащие оценку их состояния, тенденции и сценарии, а также возможные ответные меры на изменения.
Global leaders should broaden their focus beyond the Euro market and develop a bold response to economic uncertainty and crises worldwide. Приоритеты мировых лидеров должны быть гораздо шире проблем еврорынка, вследствие чего им необходимо разработать решительные и смелые ответные меры в связи с экономической нестабильностью и кризисом в мире.
The suggested policy response is to promote greater reflection about the relative importance of "socially useful work", to raise pay standards accordingly and to encourage both young men and young women to consider such career paths. Предлагаемые ответные меры заключаются в более широком отражении относительной важности "социально полезного труда", соответственном повышении норм его оплаты и поощрении молодых мужчин и женщин к такому труду.
Specifically, he said: "My country will consider itself under attack if the boundary is crossed, and this will lead to the adoption of the appropriate response measures. В частности, он заявил: «Моя страна будет рассматривать как агрессию случаи пересечения демаркационных линий, и это может вызвать соответствующие ответные меры.
In February 2005, PSEPC created the Canadian Cyberincident Response Centre to serve as a national focal point for coordinating cybersecurity incident response and monitoring the cyberthreat environment. В феврале 2005 года МОБЧС создало Канадский центр по реагированию на киберинциденты, который является национальным центром, координирующим ответные меры в связи с актами посягательства на кибербезопасность и отслеживающим киберугрозы.
23.2 During the reporting period, the Department, therefore, has had to coordinate the response to these emergencies and take on new challenges. 23.2 Таким образом, в течение отчетного периода Департаменту приходилось координировать ответные меры, принимаемые в связи с этими чрезвычайными ситуациями, а также брать на себя решение новых задач.
The NHP has succeeded in engaging a multi-sectoral response, including linkages with other government ministries, many NGOs, the private sector, as well as support to the National AIDS Committee. Программа борьбы с ВИЧ/ИППП смогла стимулировать многосекторальные ответные меры, в том числе наладить связи с другими правительственными министерствами и многочисленными неправительственными организациями и частным сектором, а также оказать поддержку Национальному комитету по вопросам борьбы со СПИДом.
It is also providing training for the specialist analysts who work in those areas, as well as the latest analytical software to enable them to develop the practical, intelligence-led response now demanded. Управление проводит учебные семинары для экспертов - аналитиков, работающих в этих областях, и предоставляет новейшее аналитическое программное обеспечение, которое должно помочь им разработать актуальные практические ответные меры на основе оперативных данных.
Measures had been taken to cooperate with other States on the problem, and that was laudable, but more needed to be done; their rights and dignity required no less than a full-scale response. Были приняты меры взаимодействия с другими государствами в целях решения этой проблемы, и это похвально, однако необходимо проделать дополнительную работу; для обеспечения их прав и достоинства требуются полномасштабные ответные меры.
There is a clear consensus in this Hall that, parallel to international efforts, national Governments have an equal obligation to advocate an expanded response, as well as to protect and fulfil the rights and well-being of those affected by AIDS. Среди участников сессии нет разногласий относительно того, что к усилиям, предпринимаемым на международном уровне, правительства стран должны присовокупить собственные ответные меры, а также обеспечить защиту и реализацию прав и благосостояние пострадавших от СПИДа.
So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым.
"Increasing collaboration between TB and HIV programmes as highlighted at this conference strengthens our joint response and helps to overcome health system constraints to delivering universal access and saving lives," Reid added. Расширяющееся сотрудничество между программами по Тб и ВИЧ, как показала эта конференция, укрепляет наши совместные ответные меры и помогает преодолевать трудности системы здравоохранения в обеспечении всеобщего доступа и спасении жизней», - добавил Рейд.
The Deputy Executive Director, WFP, said that a joint, coordinated response would be helpful, as it would allow agencies to focus on the conferences that were appropriate to them. Заместитель Директора-исполнителя МПП сказал, что совместные скоординированные ответные меры представляются полезными, поскольку они позволят учреждениям уделять основное внимание тем конференциям, которые касаются их в большей степени.
On the contrary, the international community should provide a coherent and effective response, incorporating preventive diplomacy, political mediation, humanitarian relief, social action, economic alternatives and cultural communication. Напротив, международное сообщество должно принимать последовательные и эффективные ответные меры в интересах обеспечения развития, объединяющие в себе превентивную дипломатию, политическое посредничество и гуманитарную помощь с инициативами, предусматривающими принятие социальных мер, альтернативной экономикой и культурной коммуникацией.
Other reporting offices indicated that in crisis and natural-disaster situations, where the United Nations system acts jointly, the response of the international community is more positive and the effects are more beneficial to affected communities. Другие представившие информацию представительства указывали, что в кризисных ситуациях и в случае стихийных бедствий, когда система Организации Объединенных Наций действует как единое целое, ответные меры международного сообщества оказывают наиболее позитивное влияние, а их реализация приносит наибольшую пользу пострадавшим общинам.
It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер.