The report cites evidence to show that the national response to HIV infection has reduced the prevalence of infection in 15-24 year-olds. |
В докладе приводятся доказательства, свидетельствующие о том, что национальные ответные меры в связи с ВИЧ-инфекцией обеспечили сокращение распространенности инфекции среди лиц в возрасте 15 - 24 лет. |
Speakers emphasized that any response to terrorism at the national, regional and international levels needed to be based upon agreed values, norms, standards and institutions. |
Выступавшие подчеркнули, что любые ответные меры, принимаемые в связи с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях, должны основываться на согласованных ценностях, нормах, стандартах и институтах. |
The retaliatory response of the "Puntland" authorities on holders of Kenyan passports in late April has also had a negative impact on aid delivery. |
Ответные меры властей «Пунтленда» в отношении владельцев кенийских паспортов, введенные в конце апреля, также негативно повлияли на процесс оказания помощи. |
We appreciate the firm response of EULEX and the Kosovo Force to the recent violence over the reconstruction of ethnic Albanian homes in northern Kosovo, a response that helps support freedom of movement, safety and security for all, regardless of ethnicity. |
Мы с удовлетворением отмечаем решительные ответные меры ЕВЛЕКС и Сил для Косово на недавнее насилие, вспыхнувшее вследствие восстановления домов этнических албанцев на севере Косово, - меры, которые помогают поддерживать свободу передвижения, защиту и безопасность всех, вне зависимости от этнической принадлежности. |
It was important that the Board should focus its discussions of the issue on the possible response not just of the United Nations system as a whole but more specifically of UNIDO, while ensuring that any such response was within the Organization's mandate. |
Важно, чтобы при обсуждении этого вопроса Совет обратил особое внимание на возможные ответные меры не только со стороны всей системы Органи-зации Объединенных Наций, но и конкретно со сто-роны ЮНИДО и обеспечил, чтобы эти меры не выходили за рамки мандата Организации. |
That response should include a universal counter-terrorism strategy that fully respected human rights and took account of the conditions that were conducive to the spread of terrorism. |
Такие ответные меры должны включать комплексную контртеррористическую стратегию, в рамках которой будут соблюдаться все права человека и учитываться условия, вызывающие распространение терроризма. |
Because of its complexity, the international migration of health professionals requires a multidimensional response, some elements of which are signalled in this chapter. |
Учитывая сложный характер международной миграции специалистов в системе здравоохранения, необходимо принять многоаспектные ответные меры, информация о некоторых элементах которых приводится в настоящей главе. |
However, the Special Rapporteur was encouraged that, with increased media attention, the response has been swifter since August 2005. |
Вместе с тем Специального докладчика обнадежило то обстоятельство, что с возросшим вниманием со стороны средств массовой информации, начиная с августа 2005 года ответные меры стали приниматься быстрее. |
In tackling the scourge, many African countries, including Nigeria, have adopted the multisectoral response strategy recommended by the United Nations. |
И в борьбе с этим бедствием многие африканские страны, в том числе и Нигерия, приняли многоаспектные ответные меры, рекомендованные Организацией Объединенных Наций. |
Changes in the global vaccine industry and the response by United Nations Children's Fund |
Изменения в рамках глобальной отрасли производства вакцин и ответные меры ЮНИСЕФ |
While no category of response which is in accordance with international law can be excluded, efforts to suppress terrorism must always respect human rights and fundamental freedoms. |
Несмотря на то, что допустимыми являются любые ответные меры, которые находятся в соответствии с положениями международного права, усилия по пресечению терроризма должны всегда основываться на уважении прав человека и основных свобод. |
In summary, delegations commended the commitment of UNDP to include HIV/AIDS in its priority areas as well as its focused response in developing the corporate strategy. |
Резюмируя, можно сказать, что делегации высоко оценили обязательство ПРООН включить проблематику ВИЧ/СПИДа в число своих приоритетных сфер деятельности, а также ее целенаправленные ответные меры по разработке общеорганизационной стратегии. |
I am glad to report that the Group of Eight industrialized countries has already planned a detailed response to NEPAD in its Africa Action Plan. |
Я рад доложить, что Группа восьми промышленно развитых стран уже запланировала детальные ответные меры в рамках Нового партнерства в своем Африканском плане действий. |
If this kind of response does not occur, sustainable development will not take place; |
Если не будут приняты ответные меры такого характера, то добиться устойчивого развития не удастся; |
(c) The response: findings, conclusions and recommendations; |
с) ответные меры: полученные результаты, выводы и рекомендации; |
They have permitted a well-coordinated United Nations response to the new recipient countries' needs for various kinds of support from the United Nations. |
Они позволили обеспечить хорошо скоординированные ответные меры Организации Объединенных Наций на потребности новых стран-получателей в различных видах помощи от Организации. |
Together with international migration and the AIDS epidemic, such factors were forcing Governments and supporting institutions to adopt a broader strategic response. |
Наряду с международной миграцией и эпидемией СПИДа такие факторы вынуждают правительства и оказывающие им поддержку учреждения принимать более широкие ответные меры стратегического характера. |
It has become evident that, by itself, a direct response to violence can eliminate neither the underlying conflict nor its causes. |
Становится очевидным, что сами по себе непосредственные ответные меры на насилие не могут устранить ни самих конфликтов, ни их причин. |
The United Nations system has provided a coherent response in supporting a two-year programme of rehabilitation of basic education, agreed upon in February 1997. |
Система Организации Объединенных Наций приняла последовательные ответные меры в поддержку двухгодичной программы восстановления базового образования, согласованной в феврале 1997 года. |
A. Financial requirements and response from the |
А. Финансовые потребности и ответные меры со стороны |
These require an urgent response from the international community through an action-oriented strategy encompassing the appropriate institutional framework, appropriate decision-making mechanisms and the efficient implementation of our commitments. |
В этой связи международное сообщество должно незамедлительно принять ответные меры на основе действенной стратегии, предусматривающей надлежащие институциональные рамки, соответствующие механизмы принятия решений и эффективное осуществление наших обязательств. |
The unanimous condemnation of and response to the attacks showed that Member States were acutely aware of the enormous threat posed to humanity by international terrorism. |
Единодушное осуждение нападений и принятые в связи с ними ответные меры продемонстрировали, что государства-члены остро осознают ту страшную угрозу, которую международный терроризм представляет для человечества. |
However, it is recognized that in planning a response, interventions need to be comprehensive, multifaceted and appropriate for the target population. |
Вместе с тем признается, что, планируя соответствующие ответные меры, необходимо добиваться того, чтобы осуществляемая деятельность носила комплексный, многогранный характер и соответствовала специфике адресной группы. |
However, the overall response remains incomplete, and continued attention by the Assembly to this issue appears to be necessary. |
Однако принимаемые ответные меры по-прежнему носят неполный характер, в связи с чем, как представляется, Ассамблее необходимо и далее уделять внимание этому вопросу. |
Effective international response to situations of internal displacement in a collaborative, comprehensive and coherent manner requires a stronger locus of responsibility for internally displaced persons at the headquarters level. |
Для того чтобы ответные меры международного сообщества в связи с ситуациями перемещения внутреннего переселения были эффективными и осуществлялись коллективно, комплексно и последовательно, необходимо, чтобы проблемами перемещенных внутри страны лиц занималась более вышестоящая структура на уровне штаб-квартиры. |