Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные меры

Примеры в контексте "Response - Ответные меры"

Примеры: Response - Ответные меры
Some delegations noted that ICT, including space technology, was an important tool for assisting in all phases of disaster risk management, which covered mitigation, preparedness, response and recovery from disasters. Некоторые делегации отметили, что ИКТ, включая космическую технику, является важным инструментом содействия на всех этапах регулирования опасности бедствий, включая уменьшение их опасности, обеспечение готовности к ним, ответные меры и восстановление после бедствий.
With respect to the issue of marine debris, FFA indicated that although it did not have a specific programme addressing marine debris, it was keeping a watching brief over the issue and would be able to develop a response should the need arise in the region. Что касается проблемы замусоривания морской среды, то ФФА указало, что, не располагая программой, специально посвященной этой проблеме, Агентство, тем не менее, следит за этим вопросом и будет в состоянии выработать ответные меры, если в регионе возникнет необходимость в этом.
We have taken note of the message from the authorities to your representative indicating their wish that the Security Council would undertake a concrete and robust response in regard to the scale that this phenomenon has assumed and the danger it represents for the country. Мы приняли к сведению обращение властей к Вашему представителю, и, в частности, пожелание, чтобы Совет Безопасности предпринял конкретные и энергичные ответные меры в связи с масштабами, которые приобрело это явление, и опасности, которую оно представляет для страны.
Speakers noted that in meeting the challenge of HIV/AIDS, it was essential to mobilize additional resources, both financial and human, and to ensure that the response was results-based and gender-sensitive, with particular attention focused on the needs of women and girls. Ораторы отметили, что, решая проблему ВИЧ/СПИДа, настоятельно необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы - как финансовые, так и людские, и обеспечить, чтобы ответные меры принимались на основе полученных результатов и обеспечивали учет гендерной проблематики, с уделением особого внимания потребностям женщин и девочек.
We are making a start here today, and we will have an important opportunity, later in the week, to explore with the members of the Economic and Social Council and other important actors how to ensure a more coherent response to this challenge. Мы делаем сегодня здесь первые шаги, и у нас еще будет на этой неделе важная возможность для изучения вместе с членами Экономического и Социального Совета и другими важными участниками вопроса о том, как обеспечить более скоординированные ответные меры для решения этой задачи.
In December 2000 PCB endorsed the Strategic Framework for Global Leadership on HIV/AIDS, affirming that its guiding principles, expanded response approach and leadership commitments were universally applicable and should be rapidly translated into action at the country level. В декабре 2000 года КСП одобрил стратегические рамки для глобального руководства по ВИЧ/СПИДу, подтвердив, что руководящие принципы, более масштабные ответные меры и приверженность в области руководства являются универсально применимыми и должны быть незамедлительно переведены в практическую плоскость действий на страновом уровне.
The action plan had been submitted to Parliament in June 2000 and contained the response to the recommendations of the task force on ethnic minorities and labour market and the Social Economic Council, and the first evaluation of the Employment of Minorities (Promotion) Act. В июне 2000 года этот план действий был представлен в парламент, и он содержит в себе ответные меры на рекомендации Целевой группы по вопросам этнических меньшинств и рынка труда и Экономического и Социального Совета, а также первую оценку выполнения Закона о содействии трудоустройству меньшинств.
A strong and immediate international reaction by, inter alia, the United Nations, the European Union and South Africa prevented further escalation, in tandem with a rapid and robust response by MONUC and the European force. Благодаря решительной и незамедлительной международной реакции, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Южной Африки, удалось предотвратить дальнейшую эскалацию, чему способствовали быстрые и энергичные ответные меры, совместно принятые МООНДРК и Европейскими силами.
She agreed that response measures could not be concerned with reparation, but she was less sure that they should be used for measures of prevention, since they could be taken only after the occurrence of an accident. Выступающая соглашается с тем, что ответные меры не должны быть связаны с возмещением, однако она не совсем уверена в том, что их следует использовать для мер предотвращения, поскольку они могут быть приняты только после того, как инцидент произошел.
This structured programme of technical cooperation in the field of human rights involves the principal elements of the administration of justice and legal reform; penitentiary administration; training and institutional support; and genocide response and vulnerable groups. Эта структурированная программа технического сотрудничества в области прав человека охватывает основные элементы отправления правосудия и правовой реформы; пенитенциарную администрацию; подготовку кадров и организационную поддержку, а также ответные меры по преодолению последствий геноцида и положение уязвимых групп населения.
(c) Short-term response measures in the form of high priority projects which are in neither of the categories above, but yield climate change benefits at low cost. с) Краткосрочные ответные меры в виде проектов, обладающих высокой степенью приоритетности, которые не входят ни в одну из вышеупомянутых категорий, но которые позволяют добиться благотворных результатов в области изменения климата при низких затратах.
JUNIC emphasized the importance of a rapid response capacity within all organizations of the system, enabling them to respond to inaccuracies and distortions about their work, preferably within the same news cycle. ОИКООН подчеркнул важное значение наличия возможностей оперативного реагирования в рамках всех организаций системы, благодаря которым они будут в состоянии принимать ответные меры в связи с нарушениями и искажениями своей деятельности, предпочтительно в рамках одного и того же информационного цикла.
One speaker commented on the lack of reference in the document to measures being taken for the reintegration of children into schools, while another noted that there was no mention of the UNICEF response to children in armed conflict. Один оратор прокомментировал отсутствие ссылок в документе на меры, принимаемые в целях реинтеграции детей для обучения в школах, а другой отметил, что не были упомянуты принятые ЮНИСЕФ ответные меры в связи с положением детей в ходе вооруженных конфликтов.
At a minimum, there is a need for a response on the part of the Government to demonstrate its willingness to attempt to mitigate the threats of massacre and displacement of which it is made aware, in particular by enhancing the State presence in these high-risk areas. Необходимо, как минимум, обеспечить, чтобы правительство принимало соответствующие ответные меры с целью продемонстрировать свою готовность попытаться уменьшить угрозу массовых убийств и перемещения населения, о которой ему становится известно, посредством, в частности, расширения масштабов присутствия правительственных сил в районах высокого риска.
Two, from the ROAR evidence it is difficult to discern the UNDP response to key development issues of worldwide concern, such as the effects of globalization, debt reduction and the incorporation of a development dimension in the next round of multilateral trade negotiations. Во-вторых, на основании содержащихся в ГООР данных трудно определить ответные меры ПРООН в связи с основными проблемами в области развития, вызывающими озабоченность во всем мире, такими, как последствия глобализации, сокращение размеров задолженности и включение аспекта развития в следующий раунд многосторонних торговых переговоров.
The response that is now being made will go some way to restoring the credibility and authority of this Organization at a time when the restoration of that credibility and authority is so urgently required. Предпринимаемые в настоящее время ответные меры позволят в некоторой степени восстановить авторитет и репутацию этой Организации в то время, когда восстановление авторитета и репутации столь необходимо.
Our response to this crisis was direct and decisive: in exposing the deceit of the pyramid schemes, in closing down the pyramid structures and in rebuilding trust in the Albanian economy. Наши ответные меры на этот кризис были просты и решительны: придание гласности обмана пирамидных схем, закрытие пирамидных структур и восстановление доверия к экономике Албании.
This would provide a co-ordinated response to the challenge of global road safety, by making better use of existing multilateral structures and budgets to promote best practices and the application of a 'systems' approach to traffic safety management at both country and world levels. Это позволило бы принять согласованные ответные меры на проблемы глобальной безопасности дорожного движения и добиться более эффективного использования существующих многосторонних структур и бюджетов для содействия применению оптимальной практики и "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения как на национальном, так и на международном уровнях.
The challenges of globalization and the realization of the internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, require a global response that is coherent and well coordinated. Для выполнения задач в области глобализации и осуществления согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, необходимо принять согласованные и должным образом скоординированные глобальные ответные меры.
Regarding mercenarism specifically, I wish to point out that the Organization of African Unity articulated a prescriptive response in the form of a Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which was adopted in 1977 and entered into force on 22 April 1985. Что касается конкретно наемничества, то я хотел бы указать на то, что Организация африканского единства четко сформулировала предписываемые ответные меры в форме Конвенции о ликвидации наемничества в Африке, которая была принята в 1977 году и вступила в силу 22 апреля 1985 года.
The wide-ranging implications of population ageing for economic, social and political development meant that a well-thought-out policy response geared to enhancing the participation of older people in the development process was clearly needed. Широкомасштабные последствия старения населения для экономического, социального и политического развития означают, что настоятельно необходимы хорошо продуманные ответные меры в области политики, направленные на расширение участия пожилых людей в процессе развития.
Several issues have been under consideration with some specific proposals addressing such questions as scope of application, the definition of damage, standard of liability, exemptions and limits, quantum of damages, duty to take measures of response and restoration, State responsibility and dispute settlement. Рассматривалось несколько вопросов на основе ряда конкретных предложений, касавшихся таких проблем, как сфера применения, определение ущерба, стандарт ответственности, исключения и пределы, количественный показатель ущерба, обязанность принимать ответные меры и меры по восстановлению, ответственность государств и урегулирования споров.
The report called for a three-pronged response to easing the short-run burden of commodity dependence and facilitating longer-run structural changes, by combining measures to strengthen domestic institutional capacities with more balanced international trading arrangements and more generous and innovative international financing schemes. В докладе содержится призыв принять трехсторонние ответные меры для ослабления краткосрочного бремени зависимости от сырьевых товаров и содействовать введению долгосрочных структурных изменений на основе принятия мер для укрепления внутреннего институционального потенциала при одновременном создании более сбалансированных международных торговых механизмов и более щедрых и новаторских международных систем финансирования.
However, some regions are more affected than others and, in this light, it is necessary to generate an extraordinary response and efforts to curtail the devastating effects in the regions that are most affected. Вместе с тем некоторые регионы в большей степени, чем другие страдают от нее, и в этой связи необходимо осуществлять чрезвычайные ответные меры и усилия по смягчению разрушительных последствий в регионах, в наибольшей степени затронутых эпидемией.
That response aims at reducing the risks of developing drug use disorders and at developing and providing appropriate treatment and social integration strategies tailored to respond to the specific needs of this age group. Эти ответные меры направлены на снижение риска развития расстройств, связанных с потреблением наркотиков, и на разработку стратегий надлежащего лечения и социальной интеграции, приспособленных к конкретным нуждам этой возрастной группы.