Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные меры

Примеры в контексте "Response - Ответные меры"

Примеры: Response - Ответные меры
We have noted that the United Nations and other international relief organizations are carrying out activities there and that the Angolan Government has taken actions in response. Мы отмечаем, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации по оказанию гуманитарной помощи ведут там свою деятельность и что ангольское правительство принимает ответные меры.
An examination and clarification of the key concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" could serve to better advise and guide criminal justice practitioners towards a more effective criminal justice response that protects victims and prosecutes offenders. Подробный анализ и разъяснение ключевого понятия "злоупотребление властью или уязвимостью положения" могли бы помочь сотрудникам органов уголовного правосудия лучше разобраться в данном вопросе и принимать более эффективные ответные меры, обеспечивающие защиту потерпевших и преследование преступников.
The Ministers were convinced that a global crisis required a global and coordinated response that reflects differences in national abilities and ensures proper representation of all countries. Министры убеждены, что в условиях глобального кризиса требуются глобальные и согласованные ответные меры, учитывающие различия в возможностях стран и обеспечивающие надлежащую представленность всех стран.
However, the international experience to date suggests that the above response is likely to remain inadequate because it focuses solely on the supply side of the problem, i.e. on preventing infringing products from being manufactured, marketed, distributed and sold. Однако нынешний международный опыт показывает, что упомянутые ответные меры так и останутся неадекватными, поскольку они сосредоточены главным образом на аспекте предложения данной проблемы, т.е. на предупреждении изготовления, сбыта, распространения и продажи контрафактной продукции.
The United Nations has already warned that, unless urgent measures are taken to increase the response, the famine will spread to the whole of southern Somalia within the next two months. Организация Объединенных Наций уже предупредила о том, что, если срочно не увеличить ответные меры, голод в течение ближайших двух месяцев распространится на всю южную часть Сомали.
universally condemned acts can now be expected to find their adequate legal and political response by the community of States. в настоящее время предполагается, что сообщество государств должно принимать необходимые юридические и политические ответные меры в случае совершения повсеместно осуждаемых деяний.
Conversely there is also a duty on the part of States likely to be affected to extend to the State of origin their full cooperation and take such response measures as are within their power in areas under their jurisdictions to help prevent or mitigate such transboundary damage. В отличие от этого потенциально затрагиваемые государства также обязаны оказать государству происхождения всестороннее содействие и принять такие ответные меры, которые соответствуют их возможностям, в районах в пределах их юрисдикции в целях предупреждения или смягчения такого трансграничного ущерба.
A conference was organized at UNESCO Headquarters on Africa's cultural response to HIV/AIDS: women and their struggles, with the participation of various NGOs working for AIDS research, prevention and the improvement of living conditions of AIDS patients. В штаб-квартире ЮНЕСКО была организована конференция по вопросу «Ответные меры Африки в области культуры в связи с ВИЧ/СПИДом: женщины и их борьба» с участием различных НПО, работающих в интересах исследований по СПИДу, его профилактики и улучшения условий жизни страдающих им людей.
In accordance with the Political Declaration adopted at the twentieth special session, they had argued that the world's response should not be limited to the issues of supply and demand, but should be broadened to include all the various phases of the drug trade. В соответствии с Политической декларацией, принятой на двадцатой специальной сессии, они выдвинули аргумент о том, что ответные меры мирового сообщества должны не ограничиваться вопросами предложения и спроса, а быть шире, охватывая все различные этапы оборота наркотиков.
The task force should propose response measures - including through South - South cooperation and regional integration - as well as longer-term measures for ensuring growth and development. Эта целевая группа должна предлагать ответные меры, в том числе в рамках сотрудничества и региональной интеграции Юг-Юг, а также более долгосрочные меры для обеспечения роста и развития.
The Panel highlighted the specific needs, rights and vulnerabilities of women and girls, particularly those living with HIV, that must be addressed adequately for an effective HIV response. Участники группы подчеркивали особые потребности, права и уязвимые стороны женщин и девочек, особенно инфицированных ВИЧ, которым необходимо уделять должное внимание, для того чтобы ответные меры в отношении ВИЧ были действенными.
Such defiance warranted a clear and firm response from the international community to bring those countries back into compliance with their non-proliferation and safeguards obligations, including strengthening the role of the Security Council so that it could take appropriate action. Подобное вызывающее поведение служит основанием для того, чтобы международное сообщество приняло ясные и решительные ответные меры по принуждению этих стран к выполнению их обязательств в отношении нераспространения и гарантий, включая укрепление роли Совета Безопасности, с тем чтобы он мог принять надлежащие меры.
A strengthened non-proliferation regime would ultimately require not only an effective detection mechanism, but also an effective response from the international community to ensure that all States in violation of the Treaty came into full compliance. Для укрепления режима нераспространения в конечном счете потребуется не только эффективный механизм выявления нарушений, но и эффективные ответные меры со стороны международного сообщества для обеспечения того, чтобы все государства, которые нарушают Договор, приступили к его выполнению в полном объеме.
A lot of achievements and success have been attained in the response provided by the government in the past 5 years and more detailed of these could be accessed through the PH Division of the Ministry. Значительные достижения и успехи принесли ответные меры, принятые правительством за прошедшие 5 лет, более подробная информация о которых доступна через Отдел здоровья населения в министерстве.
An effective response needed to include national, regional and international strategies applied in an integrated and sustainable manner and on the basis of the principle of shared responsibility. Для того чтобы ответные меры были эффективными, требуется комплексное и устойчивое осуществление национальных, региональных и международных стратегий на основе принципа совместной ответственности.
While each project is tailored to the specific needs of the country or region concerned, all reflect the underlying principle of the Protocol that a comprehensive State response balances effective criminal justice with protection of the rights of smuggled migrants. Каждый проект учитывает конкретные нужды страны или региона, но при этом все они отражают основополагающий принцип Протокола, согласно которому принимаемые государством всеобъемлющие ответные меры должны сочетать эффективные действия системы уголовного правосудия и защиту прав незаконно ввезенных мигрантов.
The resolutions on violence against women adopted at the sixty-first session had stimulated action and response at both the country and regional levels, although much remained to be done. Резолюции о насилии в отношении женщин, принятые на шестьдесят первой сессии, стимулировали действия и ответные меры на уровне стран и регионов, хотя еще многое предстоит сделать.
Furthermore, as the developing world has become more complex and varied, the response of multilateral development should mirror this, maintaining even through its moves towards cohesion the capacity to be flexible and dynamic enough to adapt to sudden changes or newly emerging needs. Кроме того, по мере повышения сложности и разнообразия развивающегося мира ответные меры многосторонней системы развития должны учитывать этот фактор и, способствуя повышению согласованности, сохранять достаточную гибкость и динамичность для адаптации к неожиданным изменениям или вновь возникающим потребностям.
Only a large-scale and concerted effort and response by the countries affected, international organizations, donors, civil society and the private sector could counter a crisis of such scope and magnitude. Только широкомасштабные и согласованные усилия и ответные меры затронутых стран, международных организаций, доноров, гражданского общества и частного сектора могут противостоять кризису такого размаха и таких масштабов.
B. State response to the violations of women's В. Ответные меры государства в отношении
The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь.
Early warning is the provision of timely and effective information, through identified institutions, that enables Governments and civil society to take action to avoid or reduce their exposure to a potential environmental risk and prepare for effective response. Раннее предупреждение представляет собой своевременную и действенную информацию, представляемую через установленные организации, которая позволяет правительствам и гражданскому обществу принимать меры с целью избежать или сократить воздействие потенциального экологического риска и подготовить действенные ответные меры.
Ms. Nworgu (Nigeria) said that her country unequivocally condemned terrorism, which, as a global threat to international peace and security, required a comprehensive response. Г-жа Нворгу (Нигерия) говорит, что Нигерия безоговорочно осуждает терроризм, который представляет собой глобальную угрозу международному миру и безопасности, и поэтому требуется принять всеобъемлющие ответные меры.
It is our humble view that the United Nations is uniquely placed to give that voice and platform from which developing countries can call for a rigorous and vigorous response from the international community. По нашему скромному мнению, Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями, чтобы предоставить развивающимся странам голос и платформу, с которой они могут призвать международное сообщество принять решительные и энергичные ответные меры.
The Libyan initiative required a response from the nuclear-weapon States: the necessary assurance to the non-nuclear-weapon States that weapons of mass destruction would not be used against them. В соответствии с инициативой Ливии от государств, обладающих ядерным оружием, требуются ответные меры: предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, необходимых гарантий того, что оружие массового уничтожения не будет использоваться против них.