The organization was undertaking a three-phase response over the short and long term, and development of a gender action plan. |
Организация принимает ответные меры в три этапа как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, а также разрабатывает план гендерной деятельности. |
As new trends in drug trafficking emerge, they may pose significant challenges to the ability of States to provide a vigorous and effective response. |
Новые тенденции в сфере незаконного оборота наркотиков могут подвергнуть серьезному испытанию возможности государств принимать решительные и эффективные ответные меры. |
The regional dimension of the conflict is another factor complicating the response and further aggravating the threat to international peace and security. |
Региональный характер данного конфликта - это еще один фактор, осложняющий ответные меры и усугубляющий угрозу международному миру и безопасности. |
However, many delegates felt that the policy response should address the need to reactivate credit for productive activities. |
Вместе с тем многие делегаты высказали мнение о том, что ответные меры политики должны быть направлены на восстановление кредитования производственной деятельности. |
That is the only way to ensure effectiveness, coherence, a better response and a more efficient use of resources. |
Это единственный способ обеспечить эффективность, слаженность, более действенные ответные меры и более рациональное использование ресурсов. |
Understanding these factors could lead to a more robust response by the international community. |
Понимание таких факторов позволит международному сообществу принимать более решительные ответные меры. |
b. Correctional response to terrorism: organizational change and strategies; |
Ь. ответные меры системы исправительных учреждений в связи с ростом терроризма: организационные изменения и стратегии; |
The comprehensive framework for action appears to treat short-term response measures by various countries from a unidimensional perspective. |
Во всеобъемлющем рамочном плане действий рассматриваются краткосрочные ответные меры, принимаемые различными странами, на основе одностороннего подхода. |
UNCTAD's response to both sets of changes has to converge and be coherent. |
Ответные меры ЮНКТАД с учетом обеих групп изменений следует ввести в единое русло, обеспечив их слаженность. |
While much has been accomplished, the epidemic continues to defeat our global response. |
Хотя достигнуто уже многое, эпидемия по-прежнему преодолевает наши глобальные ответные меры на нее. |
These pilots have all contributed important lessons on how the United Nations can provide a coordinated response to Member States in supporting the achievement of national priorities on gender equality. |
Эти экспериментальные проекты помогли извлечь важный опыт в отношении того, каким образом Организация Объединенных Наций может разработать скоординированные ответные меры для государств-членов, чтобы поддержать их в выполнении национальных приоритетных задач в области гендерного равенства. |
The Office will continue to closely track the issue of political prisoners and accordingly formulate its response for 2014 based on the progress made in 2013. |
Канцелярия будет продолжать внимательно следить за вопросом о политических заключенных и соответствующим образом формулировать свои ответные меры на 2014 год с учетом успехов, достигнутых в 2013 году. |
Public voices speaking out against violence against women in South Asia and other regions captured global attention, reflecting ever greater demands for meaningful response and an end to impunity. |
Голос общественности, выступающей против насилия в отношении женщин в Южной Азии и других регионах, привлек внимание всего мира, что стало отражением как никогда возросшего спроса на эффективные ответные меры и искоренение безнаказанности. |
I commend the response by the Government of Lebanon, including during the sudden refugee influx into the town of Arsal in November. |
Я хотел бы воздать должное правительству Ливана за принятые им ответные меры, в том числе во время внезапного притока беженцев в город Арсаль в ноябре. |
Committee members from the public and private sectors, church groups, Attorney General's office, police and other volunteers met regularly to prepare a joint response. |
Члены Комитета, в числе которых есть представители государственного и частного секторов, церковных групп, Генеральной прокуратуры, полиции, а также другие добровольцы, проводят регулярные заседания, чтобы подготовить совместные ответные меры. |
With respect to reprisals, the chairpersons stated that there was a need for a collective response that would include measures of reparation. |
Что касается репрессивных действий, то председатели заявили, что необходимы коллективные ответные меры, предусматривающие, в частности, возмещение ущерба. |
In that regard, Norway called for a firmer response from the international community and for the speedy implementation of Council resolution 24/24 on reprisals. |
В связи с этим Норвегия призывает международное сообщество принять более решительные ответные меры и в ускоренном порядке выполнить резолюцию 24/24 Совета о репрессиях. |
The response should be necessary and proportionate and in accordance with an open, transparent and accountable legal framework and with obligations under international human rights law. |
Ответные меры должны быть необходимыми и пропорциональными и находиться в соответствии с открытыми, транспарентными и подотчетными законными рамками и обязательствами согласно международному праву прав человека. |
Given the prevailing conditions on the ground, MINURSO should be in a position to provide an adequate response and ensure the effective monitoring of the ceasefire. |
С учетом существующих на местах условий МООНРЗС должна быть в состоянии принимать адекватные ответные меры и обеспечивать эффективный контроль за прекращением огня. |
But whatever the international response may be, there has to be a differentiated and contextually relevant approach to creditor coordination. |
Однако каковыми бы ни были международные ответные меры, необходимо выработать дифференцированный и контекстуально обусловленный подход к координации действий кредиторов. |
By contrast, where domestic remedies are ineffective, international scrutiny will be needed of the primary act and the domestic response to it. |
Напротив, если внутренние средства правовой защиты неэффективны, то на международном уровне необходимо будет изучить первичный акт и ответные меры, применяемые в стране. |
The response of the Afghan security forces to the attack demonstrated their increased ability and resolve to support the United Nations. |
Принятые афганскими силами безопасности ответные меры продемонстрировали их возросшие возможности и решимость оказывать поддержку Организации Объединенных Наций. |
The response to situations of internal displacement was also strengthened, including through the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges in December 2013, which focused on this theme. |
Ответные меры в связи с ситуациями внутреннего перемещения населения также активизировались, в том числе в рамках Диалога по проблемам защиты, инициированного Верховным комиссаром, который состоялся в декабре 2013 года и был посвящен этой теме. |
The highest number of recommendations responded was 318 in the year 2008, showing a response rate of 82 per cent. |
На 2008 год приходится больше всего рекомендаций, по которым были приняты ответные меры, - 318, что соответствует коэффициенту реагирования в 82 процента. |
The response is still under development, and refers to the management of risks from CBRN events, which may comprise prevention, preparation and reaction. |
Концепция реагирования по-прежнему находится в стадии разработки и охватывает управление рисками, связанными с явлениями ЯРБХ характера, что может включать профилактику, подготовку и ответные меры. |