In practice, however, it is clear that the area of prevention is where the Government's response has been weakest. |
На практике, однако, совершенно ясно, что превентивные меры следует принимать в таких областях, где ответные меры правительства оказались наиболее слабыми. |
The final report would stress that a global response should focus on the implementation of annex V to MARPOL, rather than develop new regimes. |
В итоговом докладе будет подчеркнуто, что ответные меры в глобальном отношении должны быть сориентированы на осуществление приложения V к МАРПОЛ, а не на выработку новых режимов. |
This requires us to look at the problem from a broader perspective; the response cannot be purely military or unilateral in nature. |
Для этого нам необходимо рассмотреть данную проблему в более широком плане, а ответные меры не должны носить сугубо военный или односторонний характер. |
The impact of those measures and the Agency's response thereto have been described in earlier paragraphs and are detailed in chapter IV. |
Последствия этих действий и ответные меры, предпринятые Агентством, излагаются в предыдущих пунктах и подробно описываются в главе IV. |
In order to mount a truly comprehensive and effective response, we need to receive solid answers drawn from an across-the-board review. |
Для того чтобы принять поистине всеобъемлющие и эффективные ответные меры, мы должны получить надежные ответы за счет проведения самого широкого обзора. |
Those elements are indeed mutually reinforcing and also reinforce an effective response; they must be integrated in a comprehensive approach to combat the pandemic. |
Эти элементы взаимно укрепляют друг друга, а также усиливают эффективные ответные меры; необходимо их включить во всеобъемлющий подход к борьбе с этой пандемией. |
No catalogue of such roles can be viewed as exhaustive, and the Security Council will need to consider each challenge afresh and tailor a response that best fits the particular circumstances. |
Исчерпывающий перечень таких функций составить невозможно, и Совету Безопасности придется заново рассматривать каждую проблему и вырабатывать ответные меры, наиболее подходящие к конкретным обстоятельствам. |
Though much experience has been accumulated over the past 15 years, in many settings the response to the epidemic remains insufficiently based on evidence. |
Хотя за прошедшие 15 лет был накоплен значительный опыт, во многих случаях ответные меры, принимаемые в связи с эпидемией, по-прежнему в недостаточной степени основаны на имеющихся фактологических данных. |
The Group has also proposed some interoperability rules, which if made binding would oblige railways to harmonize safety and incident response procedures. |
Группа также предлагает некоторый свод правил эксплутационной совместимости, которые, в случае придания им обязательного характера, заставят администрации железных дорог согласовать процедуры обеспечения безопасности и ответные меры в случае аварий. |
This response, which will be completed by January 2005, will be implemented over the next few years in a coordinated way across government. |
Эти ответные меры, работа над которыми будет завершена в январе 2005 года, будут выполняться на протяжении последующих нескольких лет на основе координации действий всего правительства. |
The clarity thus provided has enabled the United Nations to provide a more timely and effective response. |
Благодаря этому была обеспечена четкая постановка задач, что дало Организации Объединенных Наций возможность более своевременно и эффективно принимать ответные меры. |
The primary rights response to HIV/AIDS is set out in HIV/AIDS and Human Rights: International Guidelines. |
Основные ответные меры в связи с ВИЧ/ СПИДом с учетом прав человека изложены в документе, озаглавленном «ВИЧ/СПИД и права человека: международные руководящие принципы»15. |
The joint monitoring teams encourage early and cooperative resolution of local disputes before they reach higher levels and enable a rapid response to incidents requiring investigation. |
Объединенные группы по наблюдению содействуют заблаговременному и основывающемуся на сотрудничестве разрешению местных споров до того, как они достигнут более высокого уровня, и позволяют оперативно принимать ответные меры в связи с инцидентами, которые требуют проведения расследования. |
We firmly support any measures aimed at eliminating the bases of international terrorism and fully associate ourselves with the international community in its global response to that scourge. |
Мы решительно поддерживаем любые меры, направленные на ликвидацию баз международного терроризма и полностью присоединяемся к международному сообществу, с тем чтобы совместно принять на глобальном уровне ответные меры в отношении этого бедствия. |
Within a highly decentralized organization the division of accountabilities and responsibilities between headquarters, regional offices, and country offices needs further clarification to ensure a more efficient response and action on audit recommendations. |
Внутри организации с высоким уровнем децентрализации разделение ответственности и обязанностей между штаб-квартирой и региональными и страновыми отделениями нуждается в дополнительном уточнении, чтобы можно было принимать более эффективные ответные меры в ответ на рекомендации ревизоров. |
The submission of five-year national plans by mine affected States will quantify the problem and define the required response; |
Представление государствами, затрагиваемыми минной проблемой, пятилетних национальных планов позволит количественно оценить эту проблему и определить, какие ответные меры требуется принять; |
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, and the response by UNEP is a step in this direction. |
Одним из шагов в этом направлении является План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне1 и ответные меры, принимаемые ЮНЕП. |
The plan is seen to have enabled a strategic definition of the UNICEF niche and a more focused response at country level. |
Считается, что план позволил определить стратегическую нишу, занимаемую ЮНИСЕФ, и принять на страновом уровне более целенаправленные ответные меры. |
Joint programming, reduced transaction costs and a more coherent United Nations response are some of the outcomes of the simplification and harmonization processes currently under way. |
Совместное программирование, уменьшение операционных издержек и более согласованные ответные меры Организации Объединенных Наций - таковы некоторые результаты идущих в настоящее время процессов упрощения и согласования. |
He noted that, to the extent that the threats were interconnected, the response of the international community should be comprehensive and integrated. |
Он отметил, что в той степени, в которой угрозы взаимосвязаны, ответные меры международного сообщества должны быть также всеобъемлющими и интегрированными. |
The global response to the crisis included support to sectors that rapidly created employment and promoted long-term economic recovery in developing countries, such as infrastructure, agriculture and renewable energy. |
Глобальные ответные меры в условиях кризиса включают оказание поддержки секторам, в которых быстро растет занятость и которые содействуют долгосрочному экономическому вос-становлению в развивающихся странах, таким как инфраструктура, сельское хозяйство и возобнов-ляемые источники энергии. |
In order to deal with such diseases, the international community must produce a coordinated response in accordance with internationally agreed rules, such as the WHO International Health Regulations. |
Для борьбы с подобными болезнями международное сообщество должно разработать скоординированные ответные меры согласно таким международно согласованным правилам, как международные медико-санитарные правила ВОЗ. |
In many dynamic middle-income emerging-market countries, available policy tools and resources have been allowed an aggressive and proactive response, with the result that recovery is well under way. |
Во многих динамично развивающихся странах со средним уровнем дохода и с формирующимися рынками благодаря имеющимся в их распоряжении политическим средствам и ресурсам принимаются достаточно энергичные и активные ответные меры, в результате чего процесс восстановления идет полным ходом. |
A global response was therefore required and Governments had to make a universal commitment to put in place effective global arrangements for responding to the challenges posed by mercury. |
Именно поэтому требуются ответные меры в глобальном масштабе и правительствам следует взять на себя всеобщее обязательство обеспечить осуществление эффективных мероприятий общемирового масштаба в плане реагирования на проблемы и задачи, которые обусловлены воздействием ртути. |
Prohibition of, and response to, forcible displacement |
Запрет в отношении принудительного перемещения и ответные меры |