This response confirmed the potential of multilateralism. |
Такие ответные меры подтвердили силу многостороннего подхода. |
The session moved the world's response to a different level. |
Благодаря этой сессии ответные меры мирового сообщества стали осуществляться на новом уровне. |
A comprehensive and sustainable response is a must in the fight against HIV/AIDS, from prevention and testing to treatment and impact mitigation. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимы всеобъемлющие и постоянные ответные меры - от профилактики и тестирования до лечения и смягчения последствий. |
We have said very clearly that there should be a proportionate response. |
Мы ясно говорили о том, что ответные меры должны быть пропорциональными. |
Each government's response must be tailored to its particular needs. |
Ответные меры каждого правительства должны приниматься с учетом его конкретных нужд. |
But, one way or another, every national response must contain the key elements outlined above. |
Однако любые национальные ответные меры так или иначе должны включать перечисленные выше основные элементы. |
The Special Rapporteur was concerned that the response of the international community was extremely slow. |
Специальный докладчик был встревожен тем, что ответные меры со стороны международного сообщества принимаются крайне медленно. |
Recent events have demonstrated that the humanitarian community is capable of launching a massive response, when called upon. |
Недавние события показали, что гуманитарное сообщество может предпринимать широкомасштабные ответные меры, когда в этом возникает необходимость. |
Only a coordinated and collective response will ensure the elimination of the threat. |
Только скоординированные и коллективные ответные меры позволят ликвидировать эту угрозу. |
Our response must be commensurate with the challenge that terrorism represents. |
Наши ответные меры должны соответствовать масштабам проблемы, которой является терроризм. |
The outcome reveals our response to have been insufficient and inadequate. |
Результаты этой работы показывают, что наши ответные меры были недостаточными и неадекватными. |
This means that we need a multifaceted response and that we must propose global and concrete action. |
Это означает, что нам необходимы многосторонние ответные меры и мы должны выступить с предложением о конкретных глобальных мерах. |
The response to the HIV/AIDS epidemic demands an integrated approach, one balanced between prevention, care, treatment and support. |
Ответные меры в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа требуют интегрированного подхода, обеспечивающего необходимый баланс между профилактикой, уходом, лечением и оказанием поддержки. |
The international community reacted unanimously and immediately adopted a collective response. |
Международное сообщество отреагировало единодушно и немедленно приняло коллективные ответные меры. |
This also allows an adequate response by the countries whose interests might be affected by the mutual application of their jurisdiction. |
Это также позволяет принимать адекватные ответные меры странами, интересы которых могут быть затронуты взаимным применением их юрисдикции. |
Sudden humanitarian emergencies in Somalia have been met by a substantial response from the donor community. |
В ответ на неожиданно возникавшие в Сомали чрезвычайные ситуации гуманитарного характера предпринимались значительные ответные меры по линии сообщества доноров. |
My Government will be working with other delegations which share our sense of outrage to formulate an appropriate collective response. |
Мое правительство будет сотрудничать с другими делегациями, которые разделяют наше чувство негодования, чтобы разработать соответствующие коллективные ответные меры. |
The response of the international community has been particularly inconsistent. |
Ответные меры международного сообщества были крайне непоследовательными. |
The response of FMLN in this regard has been disappointing and many of these problems continue to paralyse the land programme. |
Ответные меры ФНОФМ в этом отношении вызвали разочарование, и многие из указанных проблем продолжают сдерживать осуществление земельной программы. |
The response of the Organization should take those specific characteristics into account. |
Ответные меры, принимаемые Организацией, должны учитывать эти специфические характеристики. |
UNHCR's responsibility is global - so should be our response. |
Ответственность УВКБ носит глобальный характер, такими должны быть и наши ответные меры. |
This response was admittedly inadequate to have the APPs as a tool to rationalize long-term purchases. |
Указанные ответные меры, как представляется, были недостаточны, для того чтобы использовать ГПЗ в качестве средства рационализации долгосрочных закупок. |
In most industrialized countries, the response of Governments to "localized" pollution problems was ad hoc and involved the enactment of weak regulatory legislation. |
В большинстве промышленно развитых стран ответные меры правительств в связи с "локальными" проблемами загрязнения применялись от случая к случаю и сводились к принятию малоэффективных нормативных законодательных актов. |
And in a post-conflict phase, structural rebuilding and long-term reconciliation have become as important as military response. |
А на постконфликтном этапе не менее важными, чем военные ответные меры, являются восстановление структур и долгосрочное примирение. |
In his view, Iceland's response to the Falun Gong incident was an upsetting precedent. |
По его мнению, ответные меры Исландии на инцидент с движением «Фалун Гонг» представляют собой прецедент, вызывающий беспокойство. |