Singapore's response to the concluding comments and some of the policy outcomes and initiatives have been included in our fourth report and in our responses to the list of questions. |
Ответные меры Сингапура на заключительные замечания, а также информация о некоторых результатах проводимой политики и осуществляемых инициатив были освещены в нашем четвертом докладе и ответах на перечень тем и вопросов. |
Since April 2008, all CPF members have been involved in developing the strategic framework for forests and climate change, a document which proposes a coordinated forest-sector response to the global climate change agenda. |
С апреля 2008 года все члены СПЛ принимают участие в разработке стратегических рамок в отношении лесов и изменения климата - документа, в котором предлагается сформулировать скоординированные ответные меры лесного сектора в связи с повесткой дня по проблемам изменения климата. |
We must now keep the epidemic constantly in mind and continuously adapt our response to it, taking into account what we have already achieved and the better knowledge that we have today of the disease. |
Теперь мы должны постоянно помнить об эпидемии и постоянно адаптировать наши ответные меры, принимая во внимание то, что нам уже удалось достичь, и улучшая знания, которые мы сегодня имеем об этом заболевании. |
A national HIV and AIDS strategic plan for the period 2004 to 2008 was also developed to direct the national response and set the framework for the coordination of activities to reduce the incidence of HIV and mitigate the negative effects of the epidemic. |
Был также разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/ СПИДом на период 2004 - 2008 годов, призванный направлять национальные ответные меры и установить рамки в целях координации деятельности по сокращению заболеваемости ВИЧ и смягчению отрицательных последствий эпидемии. |
Through a Provincial Partnership Committee on Missing Persons, the Government of Saskatchewan is collaborating with members of aboriginal, police and non-governmental agencies, to better understand issues around missing persons, including prevention and response. |
Правительство Саскачевана при посредстве провинциального Комитета партнерства в отношении пропавших без вести сотрудничает с членами ассоциаций коренного населения, полицией и неправительственными организациями в целях улучшения понимания проблем, касающихся пропавших без вести, включая профилактику и ответные меры. |
To fully implement the Gender Action Plan, to develop a more coordinated response to authorities, and to protect victims of domestic violence and provide them with adequate care (Australia); |
полностью выполнить План действий по гендерным вопросам, разработать более согласованные ответные меры властям и защищать жертв насилия в семье и обеспечивать их надлежащим уходом (Австралия); |
In order to ensure that such migration was beneficial, a two-pronged response should be instituted: rural development should be promoted so that migration would be a matter of choice rather than of necessity, and urban centres should proactively plan for those naturally occurring flows. |
Чтобы обеспечить выгоду от такой миграции, следует принять ответные меры по двум направлениям: в сельской местности необходимо содействовать развитию, чтобы миграция стала вопросом выбора, а не необходимости, а в городах при планировании следует заранее учитывать эти естественные миграционные потоки. |
Being aware of these linkages and interactions is of particular importance as the forest and water sectors need to shape their response to climate change, resulting in possible adjustments of forest management strategies and plans and integrated water resource management. |
Понимание этих взаимосвязей имеет особое значение, поскольку лесному и водохозяйственному секторам необходимо выработать ответные меры на изменение климата, что, возможно, приведет к коррективам в стратегиях и планах ведения лесного хозяйства и комплексного управления водными ресурсами. |
These studies have been instrumental in convincing legislators and policy-makers about the high levels of violence against women, the needs of victims, and the urgent requirement for an effective response to such violence. |
Эти исследования играют важную роль, убеждая законодателей и лиц, определяющих политику, в наличии высоких уровней насилия в отношении женщин, потребностей жертв такого насилия и в необходимости безотлагательно принять эффективные ответные меры. |
Those components include provisions for supplying information about a party's performance under the agreement; procedures and mechanisms for evaluating a party's compliance with its commitments under the agreement; and response measures that might be employed when a party does not meet its commitments. |
К их числу относятся положения о представлении информации о деятельности сторон в рамках соглашения; процедуры и механизмы оценки соблюдения стороной своих обязательств согласно соглашению; и ответные меры, которые могут быть приняты, если какая-либо сторона не выполняет свои обязательства. |
WHO and the Shanghai Cooperation Organization agreed to carry out activities in areas such as regional public-health security through implementation of the International Health Regulations; public-health response during natural disasters and humanitarian crises; and cooperation in the field of environmental health protection and control. |
ВОЗ и Шанхайская организация сотрудничества договорились о совместных действиях в таких областях, как региональная безопасность общественного здравоохранения посредством внедрения Международных медико-санитарных правил, ответные меры общественного здравоохранения в случае стихийных бедствий и гуманитарных кризисов и сотрудничество в области охраны окружающей среды и контроля за ее санитарным состоянием. |
However, it wondered how the Organization's response could have been improved, and whether it had been affected by the exclusion of the funds and programmes, which were not yet within the scope of the organizational resilience plans. |
Тем не менее, его интересует, как можно было бы улучшить ответные меры Организации и не сказалось ли на них неучастие фондов и программ, которые пока еще не охвачены планами противодействия бедствиям Организации. |
Meeting annually, it would articulate a long-term vision for an Asia-Pacific economic community and its contours, reflect on global challenges and global affairs as well as the region's response, and effect cooperation with other agencies and international organizations; |
Проводя ежегодные совещания, будет формулировать долгосрочную концепцию Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества и его контуры, анализировать глобальные вызовы и вопросы глобального характера, а также разрабатывать ответные меры региона и осуществлять сотрудничество с другими учреждениями и международными организациями; |
The response to the skills drain must incorporate the broader effort of addressing the unequal distribution of health professionals within countries, including particularly severe shortages in rural areas. |
ответные меры в связи с утечкой специалистов должны предусматривать более широкомасштабную деятельность по решению проблемы, связанной с несправедливым распределением специалистов системы здравоохранения в странах, включая острую нехватку этих специалистов в сельских районах; |
Our main challenge, now and in our future work, is to agree on what we should specifically do to protect civilians and save lives, how we should make our response more operational, what actions should be taken by whom, etc. |
Наша главная задача - сегодня и на перспективу - состоит в согласовании того, что конкретно мы должны сделать для защиты гражданских лиц и для спасения жизни людей, как мы можем сделать наши ответные меры более оперативными, кто и что должен делать и так далее. |
In the event of open confrontation with a crowd, MONUC police would direct the attention of the national police to the protection of the sites that are likely to be targeted and would also help to coordinate the police response. |
В случае открытых массовых беспорядков полиция МООНДРК будет обращать внимание национальной полиции на защиту объектов, которые вероятнее всего могут подвергнуться нападению, а также будет помогать координировать ответные меры полиции. |
Affirming that crimes against migrants, including trafficking in persons, continue to pose a serious challenge and require a concerted international assessment and response and genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination for their eradication, |
подтверждая, что преступления против мигрантов, включая торговлю людьми, продолжают создавать серьезную проблему и что для их искоренения необходимы согласованные международные ответные меры и оценка, а также подлинное многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, |
(a) The 138th international senior seminar, entitled "Effective legal and practical measures for combating corruption: a criminal justice response", was held from 17 January to 14 February; |
а) 138-й международный семинар высокого уровня по теме "Эффективные правовые и практические меры борьбы с коррупцией: ответные меры системы уголовного правосудия", проведенный 17 января - 14 февраля 2008 года; |
In addition to calling for a response to the release of toxic products during armed conflict which integrates a human rights approach, the Special Rapporteur would like to make the following recommendations: |
В дополнение к призыву принять ответные меры в связи с выбросом токсичных продуктов в ходе вооруженных конфликтов, которые включают в себя правозащитный поход, Специальный докладчик хотел бы также высказать следующие рекомендации: |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other mechanisms for inter-agency coordination have enhanced coordination in assistance, and the operational agencies of the United Nations have improved rapid and effective response in humanitarian relief. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другие механизмы межучрежденческой координации совершенствуют координацию помощи, а оперативные учреждения Организации Объединенных Наций отрабатывают быстрые и эффективные ответные меры оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
He hoped that, in dealing with the financial crisis and its consequences, the developed countries would take fully into account its impact on the poorest countries and that a global response would incorporate development and poverty eradication. |
Оратор выражает надежду на то, что при урегулировании финансового кризиса и смягчении его последствий развитые страны будут в полной мере учитывать характер его воздействия на беднейшие страны и что глобальные ответные меры будут предусматривать осуществление усилий по обеспечению развития и искоренению нищеты. |
b. Acknowledging the need for countries to better coordinate responses in times of food price crises, support the establishment of an Agricultural Market Information System rapid response forum and request the Bureau to ensure appropriate links between the forum and the Committee on World Food Security; |
Ь. признавая, что странам необходимо лучше координировать принимаемые ответные меры во время кризисов цен на продовольствие, поддержать предложение о создании форума быстрого реагирования Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции и просить Бюро обеспечить необходимые связи между этим форумом и Комитетом по всемирной продовольственной безопасности; |
Take all necessary and appropriate measures to combat trafficking in persons and smuggling of migrants and ensure a protection-sensitive response to mixed migration, including those who risk their lives at sea while trying to reach safety; |
принимать все необходимые и надлежащие меры по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и обеспечивать учитывающие интересы защиты ответные меры в связи со смешанной миграцией, включая тех людей, кто рискует своей жизнью на море, пытаясь достичь безопасного места; |
In the event that there was no non-communicable disease national coordination mechanism, the treaty should be used as a "resource" and legal obligation to strengthen Convention implementation as well as the response to non-communicable diseases |
в тех случаях, когда национального координационного механизма в области борьбы с неинфекционными заболеваниями не существует, договор следует использовать в качестве "ресурса" и укреплять предусмотренные Конвенцией юридические обязательства, а также ответные меры по противодействию неинфекционным заболеваниям; |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were to be commended for their rapid response to contain the Ebola epidemic in support of the peacekeeping operations in affected countries and for the preventive measures adopted to protect mission personnel. |
Следует вынести благодарность Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки за быстро принятые ответные меры по сдерживанию эпидемии Эболы в целях обеспечения операций по поддержанию мира в затронутых странах и профилактические меры по защите персонала миссий. |