Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные меры

Примеры в контексте "Response - Ответные меры"

Примеры: Response - Ответные меры
Preparedness, in accordance with the Hyogo Framework for Action, is defined as the capacities and knowledge developed by Governments, professional response organizations, communities and individuals to anticipate and respond effectively to the impact of hazard events. В Хиогской рамочной программе действий готовность определяется как потенциал и знания, полученные правительствами, профессиональными организациями по реагированию, общинами и отдельными лицами и позволяющие предвидеть последствия опасных явлений и принимать эффективные ответные меры.
Currently the only available legal instrument that forms the basis of government's response actions is the Immigration Act, Chapter 172 of the laws of Kenya which was enacted in 1963. В настоящее время единственным законодательным инструментом, на основании которого правительство может принимать ответные меры, является глава 172 Закона Кении об иммиграции, который был принят в 1963 году.
It was important to examine the measures that needed to be taken to improve the response capacity of affected nations and the assistance that could be provided by the international community in that regard. Большое значение будет иметь анализ мер, которые необходимо принять для повышения способности пострадавших стран на ответные меры, и той помощи, которую они могли бы получить в этом вопросе со стороны международного сообщества.
The response to the epidemic evolves continuously: since 2005 the concepts of harmonization and alignment - of funding, programming and reporting - have taken on much more defined shapes. Ответные меры борьбы с эпидемией постоянно видоизменяются: за период с 2005 года гораздо более конкретные формы приобрели концепции согласования и упорядочения деятельности - в области финансирования, составления и осуществления программ и представления отчетности.
While the international response to famine situations in Africa had always been commendable, it needed to go hand in hand with measures to improve agricultural productivity and competitiveness in that continent. Хотя ответные меры международного сообщества по решению проблемы голода в странах Африки всегда были достойными высокой оценки, они должны сочетаться с мерами по совершенствованию сельскохозяйственного производства и усилению конкурентоспособности на этом континенте.
Thematic activities will include disaster preparedness, emergency mitigation and response, vulnerability assessment, reconstruction of socio-economic infrastructure through food and cash for work, and assistance to vulnerable groups as well as to education and health. К числу тематических мероприятий относятся: подготовка к стихийным бедствиям, смягчение последствий чрезвычайных ситуаций и ответные меры, оценка уязвимости, восстановление социально-экономической инфраструктуры на основе программы оплаты труда продовольствием и наличными средствами и оказание помощи уязвимым группам населения, а также секторам образования и здравоохранения.
UNDAC teams are intended to be rapid response teams mainly for "sudden onset natural disasters"; they normally arrive quickly and stay for only two weeks. Предполагается, что группы ЮНДАК будут принимать оперативные ответные меры в связи с «внезапным началом стихийных бедствий»; как правило, они прибывают в оперативном порядке и находятся в районе стихийных бедствий только две недели.
States and other entities undertaking response action or restoration are entitled to be reimbursed by the entity liable for the cost incurred (article 16). Государства и другие образования, осуществляющие ответные меры или меры по исправлению положения, имеют право на компенсацию со стороны образования, несущего ответственность за покрытие связанных с этим расходов (статья 16).
In the early months of the crisis, response by the advanced countries was basically at the national level with very little coordination across countries. В первые месяцы кризиса ответные меры в передовых странах принимались в принципе на национальном уровне, в то время как на межгосударственном уровне эти усилия практически не координировались.
A multi-agency response has been implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and NGO partners supporting chlorination of water sources, the construction of latrines, and education in health and hygiene at internally displaced person sites. Межучрежденческие ответные меры были приняты с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и партнеров из числа неправительственных организаций, которые оказывали поддержку в хлорировании водных источников, обустройстве отхожих мест и проведении разъяснительной работы по вопросам здоровья и гигиены в местах нахождения внутренне перемещенных лиц.
Terrorism poses a major threat to international peace, security and stability in all countries and all people, and therefore requires a global response. Для всех стран и всех народов терроризм представляет собой одну из основных угроз международному миру, безопасности и стабильности, и, следовательно, для борьбы с ним необходимы глобальные ответные меры.
The response of the Council, they said, should be appropriate, measured and proportional to the actions of the Democratic People's Republic of Korea, as well as conducive to the resumption of the six-party talks. По их мнению, ответные меры Совета должны быть надлежащими, взвешенными и соразмерными действиям Корейской Народно-Демократической Республики, а также способствовать возобновлению шестисторонних переговоров.
However, any action or response must be carried out so as not to interfere with the sovereignty of States and the norms and principles of international law and to avoid intervention in the internal affairs of States. Однако любые действия или ответные меры должны осуществляться таким образом, чтобы не нарушать суверенитета государств и норм и принципов международного права и не допускать вмешательства во внутренние дела государств.
It also highlights the response of UNIFEM to the recommendations of the external evaluation of the Fund, including an overview of the new strategy and business plan, which is in part a result of the evaluation. В нем также излагаются ответные меры ЮНИФЕМ на рекомендации, представленные по итогам независимой оценки Фонда, включая обзор новой стратегии и плана практической работы, который частично является результатом этой оценки.
First, the quick and decisive action of the Security Council following the events of 11 September 2001 has shown us clearly that the Council is capable of a making a quick and appropriate response. Во-первых, оперативные и решительные действия Совета Безопасности после событий 11 сентября 2001 года, ясно показали, что Совет способен предпринимать быстрые и надлежащие ответные меры.
In reviewing the report of the Secretary-General, I was encouraged to note the recommendations for national Governments on public administration and development and the United Nations response to these recommendations. При ознакомлении с докладом Генерального секретаря я не мог не отметить содержащиеся в нем рекомендации в адрес национальных правительств, касающиеся государственного управления и развития, и ответные меры Организации Объединенных Наций в связи с этими рекомендациями.
The overall objective is not only to meet immediate humanitarian needs by spearheading an international response to emergency situations, but to restore and enhance long-term development. Общая задача заключается не только в том, чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, инициируя международные ответные меры в связи с чрезвычайными ситуациями, но и в том, чтобы возобновить и усилить долгосрочное развитие.
We commend the United Nations and the international community for their response to the humanitarian situation in the Darfur region and urge that they remain engaged in the situation. Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за принятые ими ответные меры в связи с гуманитарной ситуацией в районе Дарфура и настоятельно призываем их и впредь принимать участие в изменении ситуации.
States that have not done so should become parties to the relevant international drug control treaties, in order to strengthen their national response to combating drug trafficking and cross-border drug-related crime. Государствам, которые этого еще на сделали, следует стать участниками соответствующих международных договоров в области контроля над наркотиками, с тем чтобы усилить на национальном уровне свои ответные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью, связанной с наркотиками.
Finally, Tanzania commends and appreciates the international response garnered by United Nations efforts to combat HIV/AIDS and malaria. Наконец, Танзания выражает благодарность и признательность международному сообществу за его ответные меры, принятые в рамках Организации Объединенных Наций и под эгидой Организации Объединенных Наций в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом и малярией.
It empowers individuals and groups in vulnerable situations to fight for their rights and allows them to provide a rational response to hate speech often targeting them. Она расширяет права и возможности отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении, в борьбе за свои права и дает им возможность принимать действенные ответные меры в связи с мотивированными ненавистью выступлениями, которые часто направлены против них.
The response to terrorism must be firm but just, and undertaken with full respect for human rights, international humanitarian law and international refugee law. Реакция на терроризм должна быть жесткой, но справедливой, и все ответные меры должны приниматься с полным соблюдением прав человека, международного гуманитарного права и международного беженского права.
In his meeting with the Minister for Border Affairs, Major-General Thein Htay, my Special Adviser stressed the need for the Government's response to contain the vicious cycle of violence in a way that is both transparent and respectful of human rights and the rule of law. В ходе его встречи с министром приграничных дел, генерал-майором Тейн Тхейом, мой Специальный советник подчеркнул необходимость того, чтобы правительство приняло ответные меры, направленные на прекращение порочного круга насилия, обеспечив при этом транспарентность и уважение прав человека и принципа верховенства права.
These response measures must be seen in the overall context of sustainable development as well as the development needs of all developing countries in order to ensure the coherence of the global support system. Эти ответные меры должны рассматриваться в общем контексте устойчивого развития, а также потребностей в области развития всех развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить согласованность глобальной системы поддержки.
The rapid and coordinated response to the global financial crisis, in which no effort had been spared to avert total collapse of the financial system, was a good model for action: a similar response was needed to avert an environmental collapse. Оперативные и скоординированные усилия, предпринятые в условиях финансового кризиса для предотвращения полного развала финансовой системы, служат хорошим примером: аналогичные ответные меры необходимы для предотвращения экологического коллапса.