Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные меры

Примеры в контексте "Response - Ответные меры"

Примеры: Response - Ответные меры
In the absence of binding international standards, and because of the seriousness and the urgent nature of the threat, the response to it needs to be articulated and formulated by the Security Council. В отсутствие обязательных международных стандартов и ввиду серьезности и неотложности этой угрозы Совет Безопасности должен разработать и сформулировать ответные меры.
In many regions, it was the denial of economic and social rights that prompted human rights defenders to act, provoking a response by the State that undermined the civil and political rights of the individual. Во многих регионах именно отрицание экономических и социальных прав толкает правозащитников на совершение действий, вызывающих ответные меры государства, нарушающие гражданские и политические индивидуальные права.
For that reason, Kuwait supported the proposal to hold an international conference at which the international community could formulate a joint response to terrorism and establish a legal framework for combating that scourge. В этой связи Кувейт поддерживает предложение о проведении международной конференции, которая позволит международному сообществу разработать ответные меры по борьбе с терроризмом и создать правовые рамки в борьбе с этим бедствием.
But the response from States has fallen short - often very short - of what we committed ourselves to do in political statements and even in international treaties. Однако ответные меры государств не соответствуют и часто далеко не соответствуют тем обязательствам, которые мы принимаем на себя в политических заявлениях и даже в международных договорах.
In the first instance, it is necessary to examine the processes which determine the response to particular situations, with a view to ensuring that the interest of the victims is the primary factor - not media attention, political convenience or other interests. Во-первых, необходимо рассмотреть процессы, определяющие ответные меры в конкретных ситуациях в целях обеспечения придания первостепенного значения интересам жертв, а не вниманию средств массовой информации, политическим или другим интересам.
The Authority will report any necessary repairs that are the responsibility of the Government to the competent authority, who shall, on behalf of the Government, take prompt and effective action in response. Обо всяком требующемся ремонте, за который отвечает Правительство, Орган будет сообщать компетентной инстанции, которая от имени Правительства будет принимать оперативные и эффективные ответные меры.
If the occupying Power continues to reject the demands for respect of international law, then measures must be undertaken in response, aimed at ensuring an end to the violations and ensuring that the rule of law prevails. Если оккупирующая держава будет продолжать отвергать требования о соблюдении международного права, тогда потребуется принять ответные меры, направленные на то, чтобы положить конец этим нарушениям и обеспечить верховенство права.
In addition to efforts to assist and protect internally displaced persons within those countries, UNHCR was also leading the international refugee response in the 11 countries that surrounded them. В дополнение к усилиям по оказанию помощи и защите внутренне перемещенных лиц в этих странах УВКБ также принимает международные ответные меры в отношении беженцев в 11 окружающих их странах.
He noted the prompt and firm response of the Government and described the visit of the Minister for Border Affairs to bring about peace and harmony as a good step. Специальный советник обратил внимание на оперативные и решительные ответные меры, принятые правительством, и оценил как положительный шаг визит министра приграничных дел, направленный на установление мира и гармонии.
During the closed consultations that followed that meeting, Council members expressed grave concern about the rapid deterioration of the security and humanitarian situation in the Central African Republic, and stressed the need for a swift response from the Council and the international community. На состоявшихся после этого закрытых консультациях члены Совета выразили серьезную обеспокоенность стремительным ухудшением обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике и подчеркнули, что Совету и международному сообществу необходимо принять оперативные ответные меры.
In January 2012 the Strategy of the Slovak Republic for Roma Integration to 2020 was approved as a comprehensive document setting out the government's response to the challenges associated with social integration of Roma communities, including issues on the EU level. В январе 2012 года была утверждена Стратегия Словацкой Республики по интеграции населения рома до 2020 года, представляющая собой комплексный документ, предусматривающий ответные меры правительства на проблемы, связанные с социальной интеграцией общин рома, включая вопросы на уровне ЕС.
In both cases, however, the engineering knowledge and technology were available to increase the volume of food available for all, but a broad-based response involving all sectors was required. Тем не менее в обоих случаях имеются инженерные знания и технологии для увеличения объема продовольствия, доступного для всех, однако требуются ответные меры на широкой основе с участием всех секторов.
Formal response to General Assembly resolution 56/255 request to evaluate the relationship and interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator Официальные ответные меры в связи с содержащейся в резолюции 56/255 Генеральной Ассамблеи просьбой о проведении оценки взаимоотношений и взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности
I said then that we faced an unprecedented crisis but one that has a solution: an unprecedented response from us all. Как я тогда заявил, мы столкнулись с беспрецедентным по масштабам кризисом, но у этого кризиса есть решение - наши всеобщие и беспрецедентные по масштабам ответные меры.
The erosion of legitimacy that affects the Council in instances where its response is either late or ineffective is, for small States more than for larger ones, an erosion of what constitutes the main safeguard of their own security. Размывание легитимности, которое происходит в Совете в тех случаях, когда его ответные меры принимаются с запозданием или являются неэффективными, для малых государств в большей степени, чем для крупных стран представляет собой подрыв того, что символизирует собой гарантии их безопасности.
In view of the recent spate of incidents, the UNMEE Mine Action Coordination Centre has developed an integrated Mission response to deal with the increasing number of incidents, and a revised mine and unexploded ordnance threat assessment was issued at the end of July 2003. Учитывая недавний рост числа инцидентов, Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, разработал комплексные ответные меры Миссии для решения проблем, связанных с увеличением числа инцидентов, и к концу июля 2003 года была подготовлена пересмотренная оценка угрозы мин и неразорвавшихся боеприпасов.
International cooperation should be strengthened through the accession of all States to the relevant international instruments, cooperation in judicial matters and the exchange of information; otherwise, the international response against terrorism would continue to be inadequate. Необходимо укреплять международное сотрудничество посредством соблюдения всеми государствами соответствующих международных документов, взаимодействия в правовой сфере и обмена информацией; без этого ответные меры международного сообщества на угрозу терроризма будут оставаться неадекватными.
Risk response means the responses that management put in place to address risks, following the risk assessment and within its risk appetite. реагирование на риски означает ответные меры, которые принимает руководство для устранения рисков, исходя из оценки риска и в пределах приемлемого уровня риска.
President Alassane Ouattara is also Chairperson of the Economic Community of West African States and, in that capacity, is coordinating the Community's response to the crisis in the Sahel region in general and in the north of Mali in particular. Президент Алассан Уаттара является также действующим Председателем Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС) и в этом качестве координирует ответные меры ЭКОВАС в связи с кризисом в регионе Сахеля в целом и на севере Мали в частности.
Like the Security Council, the Economic and Social Council should be able to provide an immediate response, within the scope of its competence, to sudden threats to development that require rapid cooperation. Как и Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет должен быть в состоянии незамедлительно принимать ответные меры, в рамках сферы своей компетенции, по устранению неожиданных угроз для развития, которые требуют оперативного налаживания сотрудничества.
Specifically, it should consider such matters as the response to complex emergencies, treatment of internally displaced persons, a funding strategy for humanitarian activities, the safety of humanitarian assistance personnel, and the "continuum". Говоря конкретно, он должен рассматривать такие вопросы, как ответные меры в отношении чрезвычайных ситуаций, обращения с перемещенными лицами внутри страны, стратегии финансирования гуманитарной деятельности, безопасности персонала, участвующего в оказании гуманитарной помощи, а также последующих действий.
The difficulty in financing peace-keeping operations was a direct result of the recent dramatic growth in their number and scope, which also hampered proper oversight by the General Assembly and prompt and effective response by Member States. Трудности, связанные с финансированием операций по поддержанию мира, являются непосредственным результатом недавнего резкого увеличения их числа и масштабов, что также затрудняет надлежащий контроль со стороны Генеральной Ассамблеи и своевременные и эффективные ответные меры со стороны государств-членов.
Zimbabwe, Angola and Namibia's positive response is also in line with the resolution approved at the Summit of the Organization of African Unity in Harare, in 1997, condemning the change of legitimate Governments by military means. Позитивные ответные меры, принятые Зимбабве, Анголой и Намибией, также соответствуют резолюции, которая была принята на Встрече на высшем уровне Организации африканского единства в Хараре в 1997 году и в которой была осуждена смена законных правительств военными средствами.
There is no single, simple solution to address these most significantly affected areas, although recognition of the concentrated nature of the problem should permit a response focused on the particular areas of concern. Для решения проблемы в этих в наибольшей степени затронутых областях нет единого и простого средства, хотя определение границ данной проблемы позволило бы принять ответные меры с упором на конкретные области, вызывающие беспокойство.
Policies designed to achieve sustainable management of forests through production of wood and non-wood commodities must take into account the likely response of the private sector (typically through markets) to changes in the composition, quality and costs of commodities. При разработке политики, направленной на обеспечение устойчивого ведения лесного хозяйства на основе производства продуктов древесного и недревесного происхождения, необходимо учитывать возможные ответные меры частного сектора (как правило, в рамах рынков) на изменения в структуре, качестве и стоимости товаров.