Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
The legislative regulation of relations with respect to social protection, including for persons with disabilities, is carried out by the Verkhovna Rada, as the only law-making body in Ukraine, through the adoption of laws. Законодательное регулирование отношений в сфере социальной защиты в том числе инвалидов осуществляет единственный орган законодательной власти в Украине - Верховная Рада Украины, путем принятия законов.
Take reform measures to ensure equality with respect to pension funds (Bangladesh); 121.131 проводить реформу, направленную на обеспечение равенства в сфере пенсионного обеспечения (Бангладеш);
Policies that discriminate against women with respect to recruitment e.g. quotas, martial status; promotion for upward occupational mobility and job security Политика позитивной дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, например квоты, семейное положение, содействие продвижению по службе и защита от увольнений
There are no restrictions on any groups or individuals with respect to renting or selling houses or other types of dwelling. На острове отсутствуют ограничения в отношении отдельных лиц или групп лиц в сфере аренды или продажи домов и других видов жилья.
In practice, enrolment rates for boys and girls in education have been most discrepant at post-secondary level, especially with respect to Pre-Vocational and Vocational training. На практике дисбаланс в охвате учебой юношей и девушек наиболее значителен на уровне продвинутого среднего образования, особенно в сфере начальной и дальнейшей профессиональной подготовки.
In other words, with respect to policies and practices for the application of technology, there is not one solution that would suit all needs. Следует также отметить, что единого решения, которое бы отвечало потребностям всех стран в отношении политики и практики в сфере применения технологий, не существует.
Belarus stated that its policy in the sphere of confessional relations was regulated by the Law on Freedom of Conscience and Religious Organizations, which guaranteed equality and non-discrimination with respect to all religions before the law. Беларусь заявила, что ее политика в сфере межконфессиональных отношений регулируется Законом о свободе совести и религиозных организациях, который гарантирует равенство и отсутствие дискриминации по отношению ко всем религиям перед законом.
Of particular interest was the question of scope and coverage of such clauses with respect to dispute settlement mechanisms in bilateral investment treaties and investment chapters in trade agreements. Особый интерес представляет вопрос о сфере действия и сфере применения таких клаузул в отношении механизмов урегулирования споров в двусторонних инвестиционных договорах и посвященных инвестициям главах торговых соглашений.
With respect to the control of illicit drugs, the United Nations advocated increasing the focus on public health, prevention and treatment as well as economic, social and cultural measures, in full compliance with human rights standards. З. Что касается контроля над незаконными наркотиками, то Организация Объединенных Наций выступает за все больший акцент на сфере общественного здравоохранения, профилактики и лечения, а также на принятии экономических, социальных и культурных мер в полном соответствии со стандартами в области прав человека.
In the evaluated period there was a change in the legislative conditions in the Slovak law with respect to the prohibition of discrimination in the general and labour law. На протяжении отчетного периода в Словацкой Республике произошли изменения в законодательной сфере, касающиеся запрета дискриминации в общем и трудовом праве.
The Federal Police Act was promulgated in June 2009. The Act sets out implementing regulations for article 21 of the Constitution, which establishes the respect of human rights as one of the guiding principles for efforts to prevent and fight crime. В июне 2009 года был опубликован Закон о федеральной полиции, регламентирующий порядок применения статьи 21 Конституции; согласно ему одним из основополагающих принципов в сфере предупреждения и пресечения преступности является соблюдение прав человека.
With respect to the indicators set for this goal Girls and Women in St. Vincent and the Grenadines have no disparity in primary or secondary education. С учетом показателей, установленных в рамках этой цели, девочки и женщины в Сент-Винсенте и Гренадинах не находятся в неравном положении в сфере начального и среднего образования.
It supported Senegal in its efforts to combat violence within its territory, but noted that all State action in that area should respect the rule of law and human rights. Она поддержала усилия Сенегала по борьбе с насилием на его территории, отметив, однако, что при любых действиях государства в этой сфере надлежит обеспечивать верховенство права и уважать права человека.
Uzbekistan conscientiously complies with its international legal obligations in the field of human rights and advocates a steady intensification of international cooperation in this area on the basis of mutual respect and a dialogue between equals. Узбекистан добросовестно соблюдает международно-правовые обязательства в сфере прав человека, выступает за последовательное углубление международного сотрудничества в этой сфере на основе равноправного, уважительного диалога.
The Italian Government approved the National Housing Plan in 2009, with the aim of ensuring the respect of minimum standards in the housing sector, nation-wide. В 2009 году итальянское правительство приняло Национальный план действий в жилищной сфере, направленный на обеспечение соблюдения минимальных стандартов в жилищном секторе.
With respect to the drug problem, the report conveys the impression that there is no problem. Из наркотического раздела доклада может сложиться впечатление, что и в этой сфере проблем, по сути дела, нет.
With respect to the Spanish International Development Cooperation Agency, its principal activities in the gender area are: Awareness raising and training in gender issues. Что касается Испанского агентства по международному сотрудничеству в интересах развития, то основным направлением его деятельности в гендерной сфере являются просветительская работа и обучение по гендерной проблематике.
Several key issues in this challenging area will be addressed such as the creation of a more favourable investment climate, involvement of the domestic financial sector in the industry, respect of the rule of law and intellectual property rights. Будет рассмотрено несколько ключевых проблем, существующих в этой сложной сфере, в том числе вопросы создания более благоприятного инвестиционного климата, участия финансового сектора стран в деятельности промышленности, соблюдения законности и прав интеллектуальной собственности.
In the context of the current national review of arms exports regulations the scope of controls will be considered with respect to the European Union Common Military List and other relevant lists. Вопрос о сфере охвата механизмов контроля будет рассматриваться в контексте проводимого в настоящее время национального обзора правил, регулирующих экспорт оружия, с учетом Общего списка военных товаров Европейского союза и других соответствующих списков.
10.4 International organizations, including United Nations specialized agencies, trade and financial institutions, and the States members of such bodies should ensure that their policies and actions respect the right to water and sanitation. 10.4 Международным организациям, в том числе специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, работающим, в частности, в сфере торговли и финансов, государствам членам этих организаций следует обеспечивать соблюдение в их политике и практической деятельности права на воду и санитарные услуги.
In conclusion, let me express our hope that the work of the First Committee will qualitatively differ from the results of the NPT Review Conference and the 2005 world summit with respect to international security, non-proliferation and disarmament. В заключение позвольте выразить надежду на то, что работа Первого комитета Генеральной Ассамблеи будет иметь качественное отличие от итогов Обзорной конференции ДНЯО и Всемирного саммита 2005 года в сфере международной безопасности, нераспространения и разоружения.
The Committee expresses concern that immigrant, refugee and minority women and girls, based on their ethnic background, may be subject to multiple forms of discrimination with respect to education, health, employment and political participation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что женщины и девушки из числа иммигрантов, беженцев и представителей меньшинств могут, вследствие их этнического происхождения, подвергаться различным формам дискриминации в сфере образования, здравоохранения и занятости и в плане участия в политической жизни.
Ukraine has established a broad base of treaties and legislation with respect to international cooperation and coordination of efforts to combat effectively the challenges and threats referred to in paragraph 4 of Security Council resolution 1373 (2001). Украиной наработана широкая договорно-правовая база в сфере международного сотрудничества и координации усилий с целью эффективной борьбы с вызовами и угрозами, указанными в пункте 4 резолюции Совета Безопасности ООН 1373 (2001).
In this regard, Chile has played a leading role within Latin America in the adoption of agreements on challenges facing the region with respect to gender equity. Страна занимает ведущие позиции в Латинской Америке, в том что касается заключения соглашений, направленных на решение стоящих перед регионом проблем в сфере обеспечения гендерного равенства.
Survey of the expectation and satisfaction of our clients, community and employees with respect to Quality, Environment and Work Safety. исследования ожиданий и удовлетворения клиентов, общественных групп и работников в сфере Качества, Окружающей среды и Безопасности труда.