Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
A complete run-down on what is being done with respect to border controls was included in the report which Argentina submitted pursuant to Security Council resolution 1373. Подробное описание мер в сфере пограничного контроля в свое время было представлено Аргентиной в ее национальном докладе во исполнение резолюции 1373.
We are also grateful to Under-Secretary-General Costa for his briefing on the situation with respect to countering the Afghan drug threat. Признательны также и заместителю Генерального секретаря гну Косте за информацию о ситуации в сфере борьбы с афганской наркоугрозой.
It stated that the United Nations should assume greater responsibility in that field and assume a leading role, particularly with respect to education. Оно заявило, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя более серьезную ответственность в этой области и сыграть ведущую роль, особенно в сфере просвещения.
With regard to relations between the Council of Europe and the United Nations, such duplication may occur with respect to human rights monitoring mechanisms. Применительно к взаимоотношениям между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций такое дублирование может иметь место в сфере механизмов по наблюдению за положением в области прав человека.
A proposed bill sought to highlight the responsibilities and obligations of public services with respect to equal treatment of men and women, and gender equality in employment. В предлагаемом законопроекте устанавливаются обязательства и обязанности государственных служб в отношении равного обращения с мужчинами и женщинами, а также обеспечения их равноправия в сфере труда.
It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored or given scant respect. Это также должно означать, что международно-правовая законность в этой сфере не будет игнорироваться или пользоваться недостаточным уважением.
A full report on statistics with respect to court decisions in the field of IP will be made available to the UNECE secretariat as soon as it is ready. Полный статистический объем о судебных решениях в сфере ИС будет представлен в секретариат ЕЭК ООН сразу же по завершении его составления.
With respect to federal legislation on the housing sector, the following basic laws should be mentioned: Что касается федерального законодательства в сфере жилья, то следует особо упомянуть о следующих законах:
The centre and the focal point of the fight against discrimination is the effort in the schools to strengthen respect and tolerance. Главный и центральный пункт борьбы с дискриминацией укрепление уважения и терпимости в сфере образования.
Finally, a real effort should be made in the area of indicators, which must become more relevant and consistent with respect to the main methodological tools adopted at the international level. Наконец, реальные усилия надлежит приложить в сфере показателей, которые должны стать более актуальными и последовательными в плане основных методологических инструментов, утверждаемых на международном уровне.
There is no doubt that the role of the Security Council is quite important with respect to security sector reform. Нет сомнений в том, что роль Совета Безопасности в отношении реформы в сфере безопасности весьма значительна.
The abolition of the army allowed our society to become an example of dialogue, respect and the peaceful coexistence of all social groups. Ликвидация вооруженных сил позволила нашей стране стать образцом для подражания в сфере диалога, взаимного уважения и мирного сосуществования всех слоев общества.
It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored nor given scant respect. Это также позволило бы обеспечить, чтобы нормы международного права в этой сфере не игнорировались и не попирались.
We also look forward to a sustained, intensive search for compromise solutions with respect to all the unresolved issues, especially in the sphere of implementation. Мы также с нетерпением ожидаем устойчивого, интенсивного поиска компромиссных решений всех неурегулированных вопросов, особенно в сфере выполнения.
With respect to the political field, at the last municipal elections, 20 per cent of all seats had been reserved for women candidates. В политической сфере в ходе последних муниципальных выборов 20 процентов мест в органах власти было зарезервировано за женщинами.
With the assistance of the UK "Charity Commission of England and Wales" the Philippines is now examining ways to improve its regulations of Non-Governmental Organizations particularly with respect to illicit finance. При содействии Благотворительной комиссии Англии и Уэльса Филиппины изучают пути совершенствования существующих положений о регулировании деятельности неправительственных организаций, в частности в сфере незаконного финансирования.
The report identifies challenges faced to adequately respond to the evolving needs of Member States with respect to criminal justice aspects of countering terrorism and emphasizes the need for enhanced governmental support to meet those challenges. В докладе рассказывается о трудностях в деле надлежащего удовлетворения меняющихся потребностей государств-членов в сфере уголовно-правовой борьбы с терроризмом, и подчеркивается необходимость активизации правительственной поддержки в преодолении этих трудностей.
With respect to the cultural context, the Committee stressed the importance of national languages in tackling the negative effects of globalization on local cultures. В сфере развития культуры Комитет подчеркнул важность национальных языков для преодоления отрицательного воздействия глобализации на местные культуры.
Once adopted, this legislation will facilitate systematic changes in the public housing sector and help to improve the situation with respect to communal services. Принятие законопроекта направлено на проведение системных преобразований в жилищно-коммунальной сфере, а также на совершенствование отношений в сфере коммунальных услуг.
While there was much to be done, he affirmed Mexico's commitment in supporting the priorities of the international community with respect to migration and development issues. Отметив, что сделать предстоит еще многое, Председатель подтвердил приверженность Мексики делу поддержки приоритетов международного сообщества в сфере миграции и развития.
IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования.
As noted above, the policy of the RMI Government with respect to education is to ensure that the student is self-reliant wherever he or she may be. Как отмечено выше, политика правительства РМО в сфере образования состоит в достижении самообеспечения учащихся вне зависимости от их пола.
With respect to education, the Government underscores the two major principles of equity and equal opportunity so essential to a democratic and inclusive education system. В сфере образования правительство настаивает на двух основных принципах - справедливости и равенства в возможностях, поиск которых необходим для создания демократической и интегрирующей образовательной системы.
With respect to efforts aimed at protecting competition at the level of external trade, he drew attention to Mexico's important anti-dumping procedures. В связи с усилиями, направленными на защиту конкуренции в сфере внешней торговли, оратор обратил внимание на существующие в Мексике эффективные антидемпинговые процедуры.
While there have been improvements in the education and training of engineers with respect to the safe operation of hazardous installations, further efforts are needed. Несмотря на достигнутые успехи в деле обучения и подготовки инженеров по вопросам безаварийной эксплуатации опасных объектов, в этой сфере необходимо предпринимать дальнейшие усилия.