Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
Significant progress can also be seen with respect to access for female diplomats to senior career positions, whether in Belgian diplomatic posts abroad or within the Ministry of Foreign Affairs. Следует отметить также весьма существенную эволюцию в том, что касается доступа женщин-дипломатов к ответственным должностям высокого уровня в этой сфере деятельности, как в бельгийских дипломатических представительствах за границей, так и в штате самого министерства иностранных дел.
With respect to employment-related benefits, all employees within provincial jurisdiction are entitled to the minimum benefits set out in the Employment Standards Act. Что касается пособий по занятости, то все работники провинции имеют право на получение минимальных льгот, предусмотренных в Законе о нормах в сфере труда.
With respect to technology, gender gaps are prevalent among a host of farming technologies, ranging from fertilizers to machinery. Что касается технологий, то гендерное неравенство преобладает в сфере доступа к целому ряду сельскохозяйственных технологий, начиная от удобрений и заканчивая оборудованием.
The health situation in Togo has clearly improved in recent years with respect to the numbers of facilities and personnel and the amount of equipment. Ситуация в сфере здравоохранения в Того за последние годы значительно улучшилась с точки зрения количества объектов, технического оснащения и персонала.
A view was expressed that different aspects with respect to the scope of application of the rules could be identified. Было высказано мнение о возможности вычленения различных аспектов вопроса о сфере применения правил.
With respect to women and education, the national policy on girls' education had been launched in April 2006. Для обеспечения прав женщин в сфере образования в апреле 2006 года была развернута национальная программа по вопросу об образовании девочек.
As indicated earlier, specific problems can arise with respect to the territorial scope of reservations considered as being maintained following a uniting of two or more States. Как уже указывалось выше, могут возникнуть специфические проблемы в связи с вопросом о территориальной сфере действия оговорок, которые считаются сохраненными вследствие объединения двух или более государств.
However, there is one important respect in which United Nations biodiversity policies differ from climate change policy in their planning and delivery. Вместе с тем, имеется существенная разница в определении и реализации политики Организации Объединенных Наций в сфере сохранения биологического разнообразия и борьбы с изменением климата.
With respect to prevention and response to family separation, UNICEF provided technical assistance to 114 governments for policy development and to strengthen direct care support. Что касается предотвращения разлучения с семьей и реагирования на него, то ЮНИСЕФ оказал 114 правительствам техническую помощь в сфере разработки политики и укрепления поддержки непосредственного ухода.
The situation of women in the area of employment has not changed significantly with respect to the period covered by the previous report. В целом можно констатировать, что положение женщин в сфере труда не изменилось в сколь-нибудь значительной степени по сравнению с положением, охарактеризованном в прежнем докладе страны.
Consequently, it was deemed necessary to dedicate a specific session to the discussion of recent ideas and innovations with respect to the design of small satellite payloads. В связи с этим было сочтено необходимым посвятить отдельное заседание обсуждению последних идей и инноваций в сфере создания полезной нагрузки для малых спутников.
With additional support from international agencies and involvement of local NGOs, many activities with respect to prevention, management, treatment, care and advocacy have been implemented. При дополнительной поддержке международных учреждений и участии местных НПО проведены многочисленные мероприятия в сфере профилактики, контроля, лечения, ухода и пропаганды.
(c) What are best practices with respect to forensics? с) Какой является передовая практика в сфере судебно-медицинской экспертизы?
The financial crisis threatened to reverse gains made with respect to women's health, especially in the developing countries, where essential services like maternal and reproductive health care were inadequate. З. Финансовый кризис может поставить под угрозу достижения в сфере охраны здоровья женщин прежде всего в развивающихся странах, где основные услуги, такие как медицинская помощь беременным и матерям, оказываются на недостаточном уровне.
Nevertheless, major challenges persist with respect to gender equality, improving the health care system, education and adult literacy, and protecting the environment. Несмотря на это, серьезные проблемы сохраняются в сфере обеспечения равенства мужчин и женщин, улучшения системы здравоохранения, образования, грамотности среди взрослого населения и защиты окружающей среды.
Both Central Banks are widely credited for their regulatory prowess, not only with respect to e-money, but also for their commitment to financial inclusion. Центральные банки обеих стран получили широкое признание за свою нормотворческую деятельность, причем не только в сфере электронных денежных переводов, а также за приверженность повышению вовлеченности населения в сферу финансовых отношений.
Towards that end, the consultants are currently in the process of interviewing individuals in international and regional organizations regarding their coordination efforts with respect to education statistics. С этой целью в настоящее время консультанты проводят собеседования с сотрудниками международных и региональных организаций, выясняя, как осуществляется координация в сфере статистики образования.
Training of experts in gender affairs and upgrading of the qualifications of civil servants with respect to gender analysis; Подготовка экспертов по гендерным вопросам и повышение квалификации государственных служащих в сфере гендерного анализа.
The President indicated that these changes were aimed at strengthening the efficiency of the Executive Mansion staff with respect to security, administration and other responsibilities. Президент сообщила, что эти изменения направлены на повышение эффективности сотрудников аппарата Президента в сфере безопасности, администрации и в других областях.
Specific initiatives are also in place with respect to telecommunications: Кроме того, осуществляются конкретные инициативы в сфере телекоммуникаций:
(c) Clearly understood roles and accountability are needed for all organizational units with respect to metadata. с) все организационные подразделения должны иметь четкое понимание своей роли и ответственности в сфере метаданных.
With respect to global commodity trends, the key priority should be to ensure that markets functioned well and sent the right price signals. Что касается глобальных тенденций в области торговли сырьевыми товарами, то в этой сфере главная задача состоит в том, чтобы добиться бесперебойного функционирования рынков и получения от них правдивых сигналов о формировании цен.
With respect to improvements to the legislative framework surrounding the youth, Barbados continues to adhere to the provisions of the Convention on Rights of the Child. Что касается совершенствования законодательных рамок в сфере молодежной политики, то Барбадос сохраняет свою приверженность положениям Конвенции о правах ребенка.
They are demanding respect of the rule of law - including in the economic sphere - and full participation in decisions that affect their lives. Они требуют уважения к правопорядку, в том числе в экономической сфере, и возможности полноправного участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь .
Questions of developing counties' regulatory preparedness also arise with respect to the future disciplines' possible reference to international standards or requirements for transparency and prior consent. Вопросы подготовленности развивающихся стран в сфере регулирования возникают и в связи с возможной связью будущих правил с международными стандартами или требованиями в отношении прозрачности и предварительного согласия.