Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
Further information on the scope of work of the Institute for the Equality of Women and Men, its competence with respect to the Communities and Regions and the role of the Convention in policies and activities carried out by the Institute would also be welcome. Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о сфере деятельности Института по вопросам равенства женщин и мужчин, его компетенции в отношении сообществ и регионов и роли Конвенции в стратегиях и деятельности, проводимых Институтом.
In operationalizing the "protect, respect and remedy" framework, the Special Representative aims to identify such opportunities in the business and human rights domain and demonstrate how they can be grasped and acted upon. уважения и предоставления правовой помощи Специальный представитель стремится выявлять такие возможности в сфере предпринимательства и прав человека и демонстрировать, каким образом их можно использовать и как с их помощью проводить дальнейшую деятельность.
(c) To coordinate the work of the relevant authorities in meeting international obligations with respect to human trafficking and cooperate with Tajik Government commissions in meeting international obligations with respect to human rights and the rights of the child; (с) осуществляет координацию деятельности заинтересованных органов по реализации международных обязательств в сфере борьбы с торговлей людьми и сотрудничает с комиссиями при Правительстве РТ по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека и по правам ребенка;
Encourages the coordination panel to increase its efforts with respect to the elaboration of an information kit on technical cooperation in the area of juvenile justice to assist in the identification and coordination of assistance programmes in this field; призывает координационную группу активизировать свои усилия по подготовке информационно-справочного пакета по техническому сотрудничеству в области ювенальной юстиции в целях содействия определению и координации программ помощи в этой сфере;
It ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in July 1981, thereby committing to the adoption of measures to eliminate all discrimination with respect to women's health. В июле 1981 года Гаити ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), взяв на себя обязательство принимать меры по искоренению всех форм дискриминации женщин в сфере здравоохранения.
This report includes the Special Rapporteur's views on new challenges with respect to the protection of indigenous peoples' rights throughout the world, as well as a specific analysis of the situation of indigenous rights in Asia. Contents Кроме того, Специальный докладчик предлагает некоторые размышления о новых проблемах, возникших в сфере защиты прав коренных народов мира, а также конкретный анализ положения в области прав коренных народов Азии.
(b) Take urgent and proactive measures to seek a change of societal perception of certain types of employment and occupation as being traditionally exercised by men or women, in order to promote equal opportunity for and equal treatment of women in respect to employment and occupation; Ь) принять срочные упреждающие меры, направленные на изменение в обществе взглядов, касающихся определенных видов занятости и профессиональной деятельности как традиционно мужских или женских, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства возможностей для женщин и равного обращения с ними в сфере трудоустройства и профессиональной деятельности;
The measures adopted with respect to employment Меры, принятые в сфере занятости
The Basic Law of Hong Kong and the Sino-British Joint Declaration provides that Hong Kong retains full autonomy with respect to currency issuance. Согласно Основному закону Гонконга и Совместной китайско-британской декларации, за Гонконгом полностью оставлена автономия в сфере валютной политики.
It is also necessary to maintain the focus on strengthening cooperation among professionals in and between sectors with respect to combating domestic violence. Следует также укреплять внутри- и межотраслевое сотрудничество специалистов в сфере борьбы с насилием в семье.
This would bring forward national reconciliation, encourage the return of the international community to Mogadishu and beyond, and reassure neighbours with respect to their security concerns. Это позволило бы добиться национального примирения и возвращения представителей мирового сообщества в Могадишо и другие регионы нашей страны, а также сняло бы опасения в сфере безопасности, которые высказывают наши соседи.
(c) With respect to key development policy issues, UNDP has played an active advocacy role for inclusive development and the integration of human development concerns. с) В решении основных проблем политики в сфере развития ПРООН играет активную роль в пропаганде всеохватывающего развития и интеграции проблем развития человеческого потенциала.
(a) Propose public policy for society and its constitutional institutions with respect to the development of women's affairs, women's socio-economic empowerment and the integration of women's efforts into comprehensive development programmes; а) вырабатывать предложения по государственной политике в общественной сфере и сфере конституционных институтов в целях прогресса в решении вопросов, касающихся женщин, расширения социально-экономических прав и возможностей женщин и подключения усилий женщин к выполнению всеобъемлющих программ в области развития;
f) Further strengthen the trust and security framework with complementary and mutually reinforcing initiatives in the fields of security in the use of ICTs, with initiatives or guidelines with respect to rights to privacy, data and consumer protection. Продолжать укрепление надежности и безопасности с помощью взаимодополняющих и взаимоусиливающих инициатив в сфере безопасности при использовании ИКТ и инициатив или руководящих принципов в отношении прав на неприкосновенность частной жизни, защиту данных и прав потребителей.
17.15 Respect each country's policy space and leadership to establish and implement policies for poverty eradication and sustainable development 17.15 Уважительно относиться к политической сфере и ведущей роли каждой страны в вопросах разработки и осуществления политики в области искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития
Respect the right of minority communities to set their own priorities for development, in accordance with their own concept of development; уважать право общин меньшинств определять свои собственные приоритеты в сфере развития в соответствии с их собственной концепцией развития;
It is of great significance that the common challenges in the sphere of information security should be dealt with through international cooperation and in the spirit of mutual respect. Чрезвычайно важно решать общие проблемы в сфере информационной безопасности на основе международного сотрудничества и в духе взаимного уважения.
With respect to North-South trade and economic development cooperation, SADC welcomed the outcomes of the SADC/European Union Ministerial Conference meeting held in Windhoek, Namibia, in October 1996. В отношении торговли Север-Юг и сотрудничества в сфере экономического развития следует отметить, что САДК приветствует результаты проведенного в Виндхуке, Намибия, в октябре 1996 года заседания в рамках Конференции министров стран - членов САДК/Европейского союза.
Despite current achievements, and in order to ensure a successful integration, implementation must respect the sensitivity of Czech culture changes in the educational system. Несмотря на достигнутые в последнее время успехи, в ходе практической работы в интересах успешной интеграции необходимо учитывать тот факт, что чешская система образования очень восприимчива к процессам, происходящим в сфере культуры.
But the DDC, for its part, is in the process of incorporating an equal pay clause into procurement contracts within its sphere of competence with respect to services rendered abroad. Со своей стороны, Управление по вопросам развития и сотрудничества (УРС) в настоящее время включает положение о равенстве в оплате труда во все контракты, заключаемые на конкурсной основе, которые имеют отношение к сфере его полномочий и касаются выплат, осуществляемых за границей.
PROGRESS AND DIFFICULTIES OF URBAN WOMEN WITH RESPECT TO EMPLOYMENT ДОСТИЖЕНИЯ И ТРУДНОСТИ В СФЕРЕ ТРУДА ГОРОДСКИХ ЖЕНЩИН
With respect to institutions, participants underlined that it was necessary to work with governmental economic authorities to achieve awareness among policymakers regarding the need to finance training activities, research and operational development with respect to space applications. Участники подчеркнули необходимость сотрудничества организаций с государственными экономическими органами в сфере привлечения внимания политиков к необходимости финансирования образовательной и научно-исследовательской и рабочей деятельности, связанной с применением космической техники.
It recognizes the progress that has been achieved, while acknowledging persisting and new challenges with respect to demand and supply reduction and with respect to money-laundering and promoting judicial cooperation. В заявлении признается достигнутый прогресс и констатируется сохранение трудностей и появление новых проблем в области сокращения спроса и предложения, борьбы с отмыванием денежных средств и развития сотрудничества в судебной сфере.
The presentations and round-table sections that continued well into the evening showed the vast amount of concerns shared by professionals in across disciplines with respect to education on local and global levels. Работа секций и «круглых столов», продолжавшихся до вечера, показала широкий спектр проблем, привлекающих внимание профессионалов разных областей культуры, науки, техники и образования в сфере обучения как внутри страны, так и в мире.
With respect to recovery and development, while donor commitments lagged, participants at the first Sudan Consortium meeting in March 2006 agreed that a principal challenge has been the slow disbursements of paid-in contributions through the multi-donor trust funds. По состоянию на конец августа 2006 года обещанных донорами средств хватало только на покрытие 56 процентов потребностей, указанных в плане работы в гуманитарной сфере.