Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
With respect to education, the Committee may draw on its own considerable experience and General Comment No. 13, as well as on the mandates in a number of international instruments and the provisions of CEDAW Convention article 10 and the concluding comments of the CEDAW Committee. В сфере образования Комитет может использовать свой достаточно богатый опыт и Замечание общего порядка Nº 13, а также полномочия, закрепленные в ряде международных документов, и на положения статьи 10 Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также заключительные замечания Комитета по КЛДЖ.
Important legislative enactments with respect to elections importantly are the Representation of People's Act of 1951 and statutory enactments such as Delimitation Act, 1972, the Conduct of Election Rules, 1961, the Parliament Act, 1959. Важными законодательными актами в этой сфере являются Закон о представительстве народа 1951 года, а также Закон о делимитации 1972 года, Правила проведения выборов 1961 года, Парламентский акт 1959 года.
With respect to access to justice, the CDI programme to promote justice agreements (PPCMJ) provides economic support for projects to promote and defend the rights of indigenous peoples, and it sponsors activities in the justice area implemented by farming cooperatives and social organizations. Что касается доступа к правосудию, то проводимая НКРКН Программа разработки и принятия соглашений по правовым вопросам (ППКМХ) предусматривает оказание финансовой помощи проектам, направленным на обеспечение и защиту прав коренных народов и проведение мероприятий в сфере правосудия силами сельских общин и общественных организаций.
The fact that the reforms do not go far enough is illustrated by the fact that both with respect to the Poverty Alleviation and HIPC initiatives, the frameworks of approach remain the same, i.e. conditionality and free market reforms. Эти вопросы варьируют от права на самоопределение и соблюдения гражданских и политических прав до способности развивающихся стран к постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав, особенно в сфере здравоохранения, образования и базового социального обеспечения.
The Commission has no information with respect to Dr. and Mrs. Ofume's other allegations concerning his unemployability, inequitable social assistance practices, and the difficulties Mrs. Ofume allege they have had in their neighbourhood. Комиссия не располагает какой-либо информацией относительно других утверждений г-на и г-жи Офуме, касающихся квалификации г-на Офуме в сфере его трудовой деятельности, несправедливой практики социальной помощи и затруднений, с которыми г-н и г-жа Офуме, по их утверждениям, столкнулись в районе своего местожительства.
Using substantive equality to understand the right to housing as it pertains to women, would go some distance in ensuring that women's structural and systemic disadvantage with respect to housing is both recognized and addressed. Использование принципа реального равенства для понимания права на жилье применительно к женщинам стало бы важным шагом в деле обеспечения признания и устранения структурных и системных проблем, ограничивающих возможности женщин в сфере осуществления права на жилье.
It is essential to make further early and quantifiable progress in the security area, including with respect to the illegal importation and trafficking of weapons and the recovery of existing illegally held weapons. Настоятельно необходимо добиваться дальнейшего и скорейшего поддающегося количественному определению прогресса в сфере безопасности, в том числе в отношении незаконного ввоза и оборота оружия и изъятия оружия, до сих пор находящегося в незаконном владении.
With respect to Afghanistan, it had announced a contribution to UNODC aimed at building the capacity of counter-narcotics law enforcement, strengthening the judicial system and helping Afghanistan work with its neighbours to combat cross-border narcotics trafficking. В отношении Афганистана оно объявило о своем вкладе в ЮНОДК в целях создания потенциала по обеспечению деятельности правоохранительных органов в области борьбы с наркотическими средствами, укрепления судебной системы и оказания помощи Афганистану в его работе со своими соседями в сфере борьбы с торговлей наркотиками на границе.
Of critical importance during this time of financial and economic uncertainty, is a reaffirmation of our shared financing-for-development commitments, particularly with respect to mobilizing all available resources for development in order to achieve sustained economic growth, promote sustainable development and eradicate poverty. Во времена неопределенности, которая сегодня царит в финансово-экономической сфере, подтверждение наших коллективных обязательств в отношении финансирования в целях развития, особенно в отношении мобилизации всех имеющихся ресурсов на обеспечение устойчивого экономического роста, стабильного развития и искоренения нищеты, имеет непреходящее значение.
In his previous report to the General Assembly, he had outlined a methodology for the use of indicators and benchmarks with respect to the right to health. Он отмечает, что выработка показателей и критериев - лучший способ достичь позитивных результатов в этой сфере, и напоминает, что в своем предыдущем докладе он разработал метод использования показателей и критериев в области права на здоровье.
For example, with respect to trade there is a need for appropriate support for trade policy formulation at the national level, as well as for effective participation in the WTO and bilateral and regional agreements. Необходимы также дополнительные меры в сфере институционального строительства, в частности в формировании эффективных процедур и учреждений в сфере импорта/экспорта, страхования, платежей, в таможенной сфере и - в ряде стран, не имеющих выхода к морю, - в сфере транзита.
Through participation in the Equal Employment Opportunity Programme and the Equal Employment Equity Programme, special measures are adopted with respect to persons with disabilities, Aboriginal peoples and members of visible minorities. Благодаря осуществлению Программы обеспечения равных возможностей в сфере занятости и Программы обеспечения справедливости в сфере трудовых отношений принимаются специальные меры в интересах инвалидов, представителей коренных народов и членов основных меньшинств.
At the same time, women have acquired respect, self-confidence and self-esteem, thereby furthering the capacity for the achievement of progress as far as participation at the political, educational, scientific and productive levels is concerned. Одновременно женщины добиваются того, что общество начинает считаться с их верой в собственные силы, с их самоуважением, что позволяет им расширять свои возможности плодотворного участия в политической жизни, в сфере образования и науки и производства.
Developments are also monitored with respect to ethnicity in the Public Health Future Explorations (VTV) of the RIVM and in the National Public Health Compass. Тенденции в состоянии здоровья представителей этнических меньшинств отслеживаются также Управлением перспективных исследований в области здравоохранения, ГИЗОС и Государственной службой по надзору в сфере здравоохранения.
Recruiting NGOs as executing agencies in national plans of action to implement the recommendations made by United Nations treaty bodies with respect to Uzbekistan's periodic reports on the fulfillment of its international human rights obligations; включения их в качестве исполнителей в Национальные планы действий по выполнению рекомендаций Комитетов по рассмотрению национальных докладов о выполнении Узбекистаном своих международных обязательств в сфере прав человека
We call upon developed countries to fully respect the right of developing countries to make full use of TRIPS flexibilities and to refrain from taking actions, including trade measures, to prevent or dissuade developing countries from exercising this right. Мы призываем развитые страны неукоснительно соблюдать право развивающихся стран самым широким образом использовать гибкий подход в соответствии с ТРИПС и призываем их воздерживаться от принятия мер, в том числе в сфере торговли, которые могли бы помешать развивающимся странам осуществлять это право или побудить их отказаться от него.
With respect to nationals of non-EU and non-EFTA countries, the OLE provides that work permits will only be granted if the employer gives them the same conditions of remuneration and employment as are usual for Swiss workers in the place and occupation concerned В отношении граждан стран - нечленов ЕС и ЕАСТ ПОИ предусматривает, что разрешение им может быть выдано только в том случае, если работодатель гарантирует им такие же, как швейцарцам, условия оплаты и труда, которые сложились в данном населенном пункте и сфере профессиональной деятельности.
With respect to the regulation of arms brokering, the Committee was interested in the project developed by UNREC on the regulation of legal brokering in States in East Africa and the Horn of Africa, with financial support from the Government of Austria. Что касается регулирования посреднической деятельности в сфере торговли оружием, то Комитет заявил о своем интересе к разработанному Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке при финансовой поддержке правительства Австрии проекту по вопросам регулирования законной посреднической деятельности в государствах Восточной Африки и Африканского Рога.
(e) Progress in community-based agrarian reform with respect to the freeing of individuals subjected to servitude or forced labour and of captive communities on haciendas, and to the recovery of community lands usurped by haciendas; ё) достижения в сфере возобновления аграрной реформы в общинах, касающиеся освобождения лиц, подвергающихся рабству или принудительному труду, и общин, находящихся в подневольном положении на сельскохозяйственных фермах, а также возвращения общинных земель, захваченных под сельскохозяйственные фермы;
Currently, it is in the area of higher education that the greatest progress is observed with respect to the implementation of initiatives that seek to democratize access for groups historically excluded from the educational system, as it is at this level that the problem is more evident. В настоящее время наибольший прогресс в деле реализации инициатив, направленных на демократизацию доступа к образованию для групп, которые исторически были лишены доступа к системе образования, наблюдается в сфере высшего образования, поскольку именно на этом уровне данная проблема является наиболее очевидной.
Significant amendments to adoption provisions were introduced on 24 April 2003 (through the act on adoption reform, Moniteur belge, 16 May 2003) and 13 March 2003 (through the act amending the judicial code with respect to adoption). В сфере усыновления 24 апреля 2003 года (Законом о реформе системы усыновления - М.В. 16 мая 2003 года) и 13 марта 2003 года (Закон, изменяющий положения Судебного кодекса, касающиеся усыновления) были осуществлены важные изменения в Законодательстве, преследующие достижение двух основных целей.
The National Commission for the Promotion of Equality will be taking on specific actions and strategies, where participation at decision-making level will be assessed, and where a multi-ground approach with respect to work policies will be espoused, taking into account: Национальная комиссия по поощрению равенства будет осуществлять конкретные меры и стратегии, в рамках которых оценивается участие в процессе принятия решений и поддерживается многоаспектный подход в отношении политики в трудовой сфере, учитывающий следующие аспекты:
Carry out environmental, social, economic and conflict-prevention impact assessments of proposed development activities on minorities, including bilateral development activities, to ensure that such development activities respect the rights of minorities; осуществлять экологические, социальные и экономические оценки воздействия намечаемых видов деятельности в сфере развития на меньшинства, включая двустороннюю деятельность по содействию развитию, и проводить оценки такого воздействия с точки зрения предупреждения конфликтов, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав меньшинств в ходе такой деятельности в области развития;
Concerned about the growing need for laboratories, including forensic and other laboratories, to be certified with respect to good laboratory practices in drug analysis and about the lack of an international certification programme and certification authority, будучи обеспокоена ростом потребностей в сертификации лабораторий, в том числе лабораторий судебной экспертизы и лабораторий иного профиля, на предмет соблюдения стандартов надлежащей лабораторной практики в сфере анализа наркотиков, а также отсутствием международных сертификационных программ и органа по сертификации,