Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
The Government of Spain reported on the legislation in force in Spain with respect to migration. Правительство Испании представило информацию о действующем в этой стране законодательстве в сфере миграции.
The current level of capability with respect to ICT disaster recovery and business continuity differs among the offices enumerated above. Перечисленные выше структуры обладают различными возможностями в сфере послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем ИКТ.
The Argentine Republic has made important advances with respect to data security and privacy. Аргентинская Республика добилась существенного прогресса в сфере обеспечения безопасности и защиты данных.
That amendment has been the most significant development in recent years with respect to computer security in Costa Rica. Указанные дополнения являются самым значительным за последние годы достижением в сфере обеспечения информационной безопасности в Коста-Рике.
A number of important innovations occurred with respect to child protection and foster care during the relevant period. За отчетный период в сфере охраны детства и воспитания приемных детей был принят ряд нововведений.
It would also constitute a serious violation of the international obligations of the United States of America with respect to intellectual property. Кроме того, такие действия представляют собой грубое нарушение со стороны Соединенных Штатов Америки международных обязательств в сфере интеллектуальной собственности.
One cannot expect that States will participate in a mechanism that does not take into account their primary concerns with respect to security. Нереально рассчитывать на то, что государства будут участвовать в работе механизма, который не обеспечивает учета их главных интересов в сфере безопасности.
With respect to combating HIV/AIDS, the prevalence rate increased during the period 2000-2009. В сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 2000 - 2009 годов показатели заболеваемости увеличились.
However, there are also several shortcomings with respect to governance. Вместе с тем в сфере управления существует также целый ряд недостатков.
Instead minimum wages are agreed upon during collective bargaining and differ from sector to sector and with respect to coverage. Минимальная заработная плата является предметом коллективных договоров и различается по секторам и сфере охвата.
The Government boosted many of its humanitarian delivery capacities, in particular with respect to water delivery. Правительство активизировало свои усилия по оказанию гуманитарной помощи, особенно в сфере водоснабжения.
In particular with respect to infrastructure services, concessions frequently confer a dominant market position. В частности, в сфере инфраструктурных услуг концессии часто обеспечивают господствующее рыночное положение.
Serious challenges remain with respect to the justice system throughout the Sudan. Серьезные задачи по-прежнему стоят и в сфере правосудия на всей территории Судана.
Attention was drawn to gaps with respect to effective integrated management of impacts on ecosystems. Было обращено внимание на пробелы в сфере эффективного комплексного регулирования воздействия на экосистемы.
Lastly, the Special Rapporteur analyses the situation with respect to international justice. И наконец, Докладчик анализирует положение в сфере международного правосудия.
Nevertheless, integrated actions and rapid force expansion raise the bar with respect to planning, managing and providing logistical support to peacekeeping missions. В то же время необходимость принятия комплексных мер и быстрое увеличение численности сил ставят новые задачи в сфере планирования, управления и обеспечения тыловой поддержки миротворческих миссий.
New Zealand attaches particular importance to nuclear safety, in particular to the strengthening of international cooperation with respect to the shipment of radioactive material. Новая Зеландия придает особое значение ядерной безопасности, в частности укреплению международного сотрудничества в сфере перевозок радиоактивных материалов.
Mapping existing practice in education in respect to key themes and learning outcomes; З. Картографическое отражение практики, существующей в сфере образования, по основным темам и результатам обучения.
An observer expressed deep disappointment with respect to the legislative developments. Один из наблюдателей выразил глубокое разочарование в связи с изменениями в законодательной сфере.
Different jurisdictions currently adopt different positions with respect to mistakes in electronic communication. В настоящее время в различных юрисдикциях существуют различные подходы к проблеме ошибок, совершаемых в сфере электронных коммуникаций.
Cuba reiterates that all States must respect existing international norms in this field. Куба вновь заявляет, что все государства обязаны уважать уже существующие международные нормы в этой сфере.
With respect to governance, the Government is pursuing a policy of reform in the justice, defence and security sectors. Что касается управления, то правительство проводит политику реформ в сфере правосудия, обороны и безопасности.
Concerns raised included functional challenges regarding law enforcement, jurisdictional restrictions and criminal justice management with respect to the extraterritorial nature of cybercrime. Были отмечены проблемы, касающиеся функциональных трудностей в сфере правоохранительной деятельности, юрисдикционных ограничений и отправления уголовного правосудия с учетом экстерриториального характера киберпреступности.
With respect to education, illiteracy is concentrated among the rural and older population. Что касается состояния дел в сфере образования, то основная масса неграмотного населения проживает в сельской местности; это люди пожилого возраста.
The strength of the Conference is the respect its members have for each member's national security interests. Сила Конференции состоит в том уважении, с каким относятся ее члены к интересам каждого члена в сфере национальной безопасности.