The Government of Spain reported on the legislation in force in Spain with respect to migration. |
Правительство Испании представило информацию о действующем в этой стране законодательстве в сфере миграции. |
The current level of capability with respect to ICT disaster recovery and business continuity differs among the offices enumerated above. |
Перечисленные выше структуры обладают различными возможностями в сфере послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем ИКТ. |
The Argentine Republic has made important advances with respect to data security and privacy. |
Аргентинская Республика добилась существенного прогресса в сфере обеспечения безопасности и защиты данных. |
That amendment has been the most significant development in recent years with respect to computer security in Costa Rica. |
Указанные дополнения являются самым значительным за последние годы достижением в сфере обеспечения информационной безопасности в Коста-Рике. |
A number of important innovations occurred with respect to child protection and foster care during the relevant period. |
За отчетный период в сфере охраны детства и воспитания приемных детей был принят ряд нововведений. |
It would also constitute a serious violation of the international obligations of the United States of America with respect to intellectual property. |
Кроме того, такие действия представляют собой грубое нарушение со стороны Соединенных Штатов Америки международных обязательств в сфере интеллектуальной собственности. |
One cannot expect that States will participate in a mechanism that does not take into account their primary concerns with respect to security. |
Нереально рассчитывать на то, что государства будут участвовать в работе механизма, который не обеспечивает учета их главных интересов в сфере безопасности. |
With respect to combating HIV/AIDS, the prevalence rate increased during the period 2000-2009. |
В сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 2000 - 2009 годов показатели заболеваемости увеличились. |
However, there are also several shortcomings with respect to governance. |
Вместе с тем в сфере управления существует также целый ряд недостатков. |
Instead minimum wages are agreed upon during collective bargaining and differ from sector to sector and with respect to coverage. |
Минимальная заработная плата является предметом коллективных договоров и различается по секторам и сфере охвата. |
The Government boosted many of its humanitarian delivery capacities, in particular with respect to water delivery. |
Правительство активизировало свои усилия по оказанию гуманитарной помощи, особенно в сфере водоснабжения. |
In particular with respect to infrastructure services, concessions frequently confer a dominant market position. |
В частности, в сфере инфраструктурных услуг концессии часто обеспечивают господствующее рыночное положение. |
Serious challenges remain with respect to the justice system throughout the Sudan. |
Серьезные задачи по-прежнему стоят и в сфере правосудия на всей территории Судана. |
Attention was drawn to gaps with respect to effective integrated management of impacts on ecosystems. |
Было обращено внимание на пробелы в сфере эффективного комплексного регулирования воздействия на экосистемы. |
Lastly, the Special Rapporteur analyses the situation with respect to international justice. |
И наконец, Докладчик анализирует положение в сфере международного правосудия. |
Nevertheless, integrated actions and rapid force expansion raise the bar with respect to planning, managing and providing logistical support to peacekeeping missions. |
В то же время необходимость принятия комплексных мер и быстрое увеличение численности сил ставят новые задачи в сфере планирования, управления и обеспечения тыловой поддержки миротворческих миссий. |
New Zealand attaches particular importance to nuclear safety, in particular to the strengthening of international cooperation with respect to the shipment of radioactive material. |
Новая Зеландия придает особое значение ядерной безопасности, в частности укреплению международного сотрудничества в сфере перевозок радиоактивных материалов. |
Mapping existing practice in education in respect to key themes and learning outcomes; |
З. Картографическое отражение практики, существующей в сфере образования, по основным темам и результатам обучения. |
An observer expressed deep disappointment with respect to the legislative developments. |
Один из наблюдателей выразил глубокое разочарование в связи с изменениями в законодательной сфере. |
Different jurisdictions currently adopt different positions with respect to mistakes in electronic communication. |
В настоящее время в различных юрисдикциях существуют различные подходы к проблеме ошибок, совершаемых в сфере электронных коммуникаций. |
Cuba reiterates that all States must respect existing international norms in this field. |
Куба вновь заявляет, что все государства обязаны уважать уже существующие международные нормы в этой сфере. |
With respect to governance, the Government is pursuing a policy of reform in the justice, defence and security sectors. |
Что касается управления, то правительство проводит политику реформ в сфере правосудия, обороны и безопасности. |
Concerns raised included functional challenges regarding law enforcement, jurisdictional restrictions and criminal justice management with respect to the extraterritorial nature of cybercrime. |
Были отмечены проблемы, касающиеся функциональных трудностей в сфере правоохранительной деятельности, юрисдикционных ограничений и отправления уголовного правосудия с учетом экстерриториального характера киберпреступности. |
With respect to education, illiteracy is concentrated among the rural and older population. |
Что касается состояния дел в сфере образования, то основная масса неграмотного населения проживает в сельской местности; это люди пожилого возраста. |
The strength of the Conference is the respect its members have for each member's national security interests. |
Сила Конференции состоит в том уважении, с каким относятся ее члены к интересам каждого члена в сфере национальной безопасности. |