Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
Calls upon the international community to address the lack of competitiveness with respect to trade in commodities and to implement measures necessary to improve livelihoods and food security in commodity-dependent developing countries; призывает международное сообщество решить проблему низкой конкурентоспособности в сфере торговли сырьевыми товарами и принять меры для повышения уровня жизни и продовольственной безопасности в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров;
For example, with respect to trade there is a need for appropriate support for trade policy formulation at the national level, as well as for effective participation in the WTO (including in relation to accession, where appropriate) and bilateral and regional agreements. Например, в сфере торговли требуется надлежащая поддержка процесса разработки торговой политики на национальном уровне, а также эффективного участия в ВТО (в том числе в соответствующих случаях в вопросах присоединения к этой организации) и в двусторонних и региональных соглашениях.
The report presents measures taken by the Office with respect to different areas of transnational organized crime, as well as crime prevention and criminal justice reform, application of relevant standards and data collection. В нем рассказывается о мерах, принятых Управлением в сфере борьбы с различными формами транснациональной организованной преступности, предупреждения преступности, реформирования системы уголовного правосудия, применения соответствующих стандартов и сбора данных.
11.22 The Employment Equity Act. 1998 (Act 55 of 1998) prohibits discrimination against women and others with respect to "remuneration, employment benefits and terms and conditions of employment". 11.22 Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года) запрещает дискриминацию в отношении женщин и других групп населения в плане "вознаграждения, дополнительных выплат и льгот, которые получают сотрудники, и условий занятости".
Similarly, with respect to investment, there is need for appropriate capacity building support for formulation of an attractive policy framework and an excellent regulatory environment, and the establishment of efficient institutions for investment promotion. Аналогичным образом в инвестиционной сфере требуется соответствующая поддержка в деле укрепления потенциала для разработки основ привлекательной инвестиционной политики и четкой регулирующей базы, а также создание эффективных учреждений по поощрению инвестиций.
WHO has not formally or institutionally adopted human security but deals with many aspects of the concept, notably with respect to the notion of health security and through cross-cutting analyses including on issues such as conflict and health. ВОЗ не принимала в официальном порядке или на организационном уровне концепцию безопасности человека, однако она занимается многими ее аспектами, особенно в том, что касается безопасности в сфере здравоохранения, а также путем межотраслевых анализов, в том числе по таким вопросам, как конфликты и здравоохранение.
With respect to labour policies, the Institute participated in the work of the Tripartite Commission on Equal Opportunity and Treatment in Employment, which comes under the Ministry of Labour and Social Security. В том, что касается политики в сфере занятости, Институт принимал участие главным образом в деятельности Трехсторонней комиссии по вопросам обеспечения равенства возможностей и равного обращения на работе, которая создана в структуре министерства труда и социального обеспечения.
Nowhere is the lack of progress with respect to social integration more evident than in the increasing insecurity in the workplace and the shrinking opportunities for decent work in global and national labour markets. Ни в каком другом аспекте социальной интеграции отсутствие прогресса не является более наглядным, чем в уменьшении стабильности в сфере труда и сужении возможностей получения достойной работы на глобальном и национальных рынках труда.
The contribution of the global objectives on forests to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in particular with respect to poverty eradication and environmental sustainability, could be stressed. Можно подчеркнуть роль глобальных целей в сфере лесного хозяйства в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в плане искоренения нищеты и обеспечения экологической устойчивости.
True, we see important improvements, not least with regard to school enrolment, for girls in particular but also for boys, and with respect to public health. Да, мы видим существенные улучшения, не в последнюю очередь в сфере охвата школьным образованием не только мальчиков, но и особенно девочек, и в области государственного здравоохранения.
Therefore, the Government must respect the autonomy of private schools and does not interfere with their programmes of education but, by law, the principle of equality of opportunity in access to and achievement in education must be obeyed. Поэтому правительство должно уважать самостоятельность частных школ, не вмешиваясь в их учебные программы, однако согласно закону, принцип равенства возможностей в сфере доступа к образованию и его получению должен соблюдаться.
Despite the advances mentioned in legislation on mine closure, provisions have not been enforced in many cases, owing to a lack of resources or of clarity with respect to the concrete obligations of mining firms. Несмотря на упомянутые достижения в сфере законодательства о закрытии шахт, во многих случаях не обеспечивается соблюдение положений такого законодательства в связи с нехваткой ресурсов или же отсутствием четкого представления о конкретных обязательствах горнодобывающих компаний.
In 2008 the Labour Code was amended with respect to the regulations governing equal treatment in employment. The changes include: В 2008 году в Трудовой кодекс были внесены следующие поправки к нормам, регулирующим равное обращение в сфере занятости:
The Children's Ombudsman ensures that the President exercises his constitutional powers with respect to the observance of children's rights as set forth in the Constitution and that Ukraine fulfils its international obligations in that area. Уполномоченный Президента по правам ребенка обеспечивает осуществление Президентом Украины конституционных полномочий по соблюдению конституционных прав ребенка, выполнение Украиной международных обязательств в этой сфере.
The three years of activity of the Reconstruction Implementation Commission with respect to Serbian sacred places has confirmed the Commission's importance for the successful implementation of cultural heritage projects and the promotion of inter-ethnic cooperation and dialogue. Три года деятельности Имплементационной комиссии по восстановлению сербских священных мест подтвердили важное значение работы Комиссии для успешного осуществления проектов в сфере сохранения культурного наследия и поощрения межэтнического сотрудничества и диалога.
With respect to information security, in response to the growing volume, intensity and sophistication of cyber attacks against the Organization, the Office has developed an "Action plan to strengthen information security across the Secretariat". В сфере обеспечения информационной безопасности, с учетом роста числа, интенсивности и изощренности кибер-атак, направленных против Организации, Управление разработало «План действий по укреплению информационной безопасности в рамках всего Секретариата».
Article 5 of the Act on the Protection of the Population and Territories from Man-Made and Natural Disasters defines the rights of Ukrainian citizens, non-nationals and stateless persons lawfully present in Ukraine with respect to protection of the population and territories from man-made and natural disasters. Статьей 5 Закона "О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера" определены права граждан Украины, иностранцев и лиц без гражданства, находящиеся в Украине на законных основаниях, в сфере защиты населения и территорий от чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера.
The United Nations country team pointed out that, with respect to sanitation systems, efforts have been made in both urban and rural areas to improve latrines in health-care centres, schools and other public places, as well as family latrines. Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что в сфере санитарии были предприняты усилия как в городских, так и в сельских районах, с целью улучшения состояния общественных уборных в медицинских центрах, школах и других общественных местах, а также домашних уборных.
The principle of equal treatment for men and women with respect to employment, professional training and promotion, and work conditions is one of the fundamental basis of the new Labour Code adopted in the year 2003; принцип равного обращения в отношении мужчин и женщин в сфере занятости, профессиональной подготовки, продвижения по службе и условий труда является одним из основополагающих принципов нового Трудового кодекса, принятого в 2003 году;
A policy of solidarity with respect to regional integration benefiting nationals of the States members and associated States of MERCOSUR (Brazil, Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela); политику солидарности в сфере региональной интеграции, которая может распространяться на граждан, государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР (Боливия, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор);
(e) What would be the best modalities of international cooperation in advocacy in general and with respect to media in particular? ё) Каковы наилучшие механизмы международного сотрудничества в сфере пропаганды конкуренции в целом и ее пропаганды в СМИ в частности?
Employment policies that proved effective and feasible were considered for upgrading through the enactment of the Employment Promotion Law in 2008, which set principles for the promotion of fair employment and the obligations and responsibilities of the Government with respect to full employment. Стратегии в сфере занятости, которые доказали свою эффективность и жизнеспособность, получили дальнейшее развитие на основе принятого в 2008 году Закона о содействии занятости, который содержит принципы содействия найму на работу без дискриминации, а также положения об обязательствах и ответственности правительства в отношении полной занятости.
The consequence of this neglect is a stubborn persistence in using oralism as a method of teaching the deaf instead of bilingualism, in which both sign and spoken language are recognized in teaching and which is a necessary requirement for the respect and development of deaf culture. Следствием такого пренебрежения является упорное сохранение «губной речи» в качестве метода обучения глухих, вместо двуязычия, когда и жестовый язык, и разговорный язык признаются в сфере преподавания, что является необходимым условием для уважения и развития культуры глухих.
There is a will among the sectors involved in extraction projects, the federal authorities, entrepreneurs and indigenous organizations and peoples to develop legislation on indigenous rights, respect the rights of indigenous peoples and establish agreements to undertake those projects. Сектора, участвующие в реализации проектов в сфере добычи полезных ископаемых, федеральные власти, предприниматели, коренные народы и их организации проявляют готовность принимать законы о правах коренных народов, уважать их права и приходить к соглашениям с коренными народами в процессе осуществления таких проектов.
The Executive Board may wish to (a) approve the net revenue target; and (b) endorse the two year aspiration of UNOPS with respect to its management results and the targeting of resources to pursue operational excellence. Contents Исполнительный совет может пожелать а) утвердить целевой показатель чистых поступлений; и Ь) одобрить сформулированные ЮНОПС на двухгодичный период ожидаемые достижения в связи с результатами в сфере управления и выделение ресурсов на обеспечение максимальной эффективности осуществляемой деятельности.