Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
The following bodies have been created in order to build and develop a national system for monitoring the human rights situation in the country, including with respect to children's rights: В целях формирования и развития национальной системы мониторинга ситуации в сфере прав человека, в том числе прав детей, в Узбекистане созданы:
The growth in concentration in retailing has also given rise to a number of concerns about anti-competitive behaviour of major retailers vis-à-vis other competitors, and abuses of buyers' power with respect to suppliers of products and consumers. Усиливающаяся концентрация в сфере розничной торговли также породила ряд вопросов относительно антиконкурентного поведения крупных предприятий розничной торговли по отношению к другим участникам рынка и действий закупщиков с позиций силы по отношению к поставщикам товаров и потребителям.
Finally, the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work covered the right to freedom of association, the elimination of forced and compulsory labour, the effective abolition of child labour, and the elimination of discrimination with respect to employment and occupation. Наконец, Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда охватывает право на свободу ассоциации, ликвидацию принудительного и обязательного труда, реальную отмену детского труда и ликвидацию дискриминации в области труда и занятий.
The agreed conclusions of the July 1996 session of the Economic and Social Council with respect to the coordination of the activities of the United Nations system for poverty eradication had helped to strengthen the system's capacity in that area. Выводы, сделанные в ходе сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в июле текущего года, по вопросам координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях искоренения нищеты, позволили укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в этой сфере.
The study examined international transactions in insurance services; the extent to which information technologies have affected, or are likely to affect, the international delivery of insurance; and implications with respect to the extent and nature of FDI in the insurance industry. В исследовании рассматриваются международные операции со страховыми услугами; степень воздействия или вероятного воздействия информационных технологий на международное предложение страховых услуг; и последствия, касающиеся объема и характера ПИИ в сфере страхования.
In the area of human rights, the Global Compact asks the private sector to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights within its sphere of influence; and to ascertain that it is not implicitly allowing human rights abuses. Что касается прав человека, то в глобальном договоре частному сектору предлагается соблюдать международно признанные права человека в сфере своей компетенции и обеспечивать этим правам защиту и поддержку; и принимать меры к тому, чтобы не допускать даже непреднамеренных нарушений прав человека.
With respect to the issue of incremental costs, the GEF Council agreed that the process of determining incremental costs in operationalizing this focal area should be made more transparent, and its application more pragmatic. Что касается вопроса дополнительных расходов, то Совет ГЭФ согласился с тем, что процессу определения дополнительных расходов по развертыванию работы в этой приоритетной сфере деятельности следует придать более транспарентный, а практике его практической реализации - более прагматичный характер.
Facilitate Public Private Partnerships with respect to the construction of social housing Facilitate Public Private Partnerships with respect to the management of social housing Содействие налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами в сфере управления социальным жильем
The management representatives are led by the USG for Management and the ASG for HRM with the same functions, to whom the Secretary-General delegates authority to reach consensus with respect to agenda items falling in the scope of his authority. (art. 3.8). Представителей администрации возглавляют ЗГС по вопросам управления и ПГС по вопросам УЛР с теми же самыми функциями, которым Генеральный секретарь делегирует полномочия на достижение консенсуса по пунктам повестки дня, относящимся к сфере его полномочий (статья 3.8).
It is a matter for the law of treaties to determine whether a State is a party to a valid treaty, whether the treaty is in force for that State and with respect to which provisions, and how the treaty is to be interpreted. Вопросы о том, является ли государство участником юридически действующего договора, имеет ли этот договор или какие-либо из его положений силу для данного государства и каким образом следует толковать этот договор, относятся к сфере права международных договоров.
The Committee welcomes the measures taken to address the gaps between boys and girls with respect to primary and secondary education, such as the reduction of school fees for girls compared with those for boys. Комитет с удовлетворением отмечает принимаемые в государстве-участнике меры по ликвидации неравенства между мальчиками и девочками в сфере начального и среднего образования, в частности снижение стоимости школьного образования для девочек по сравнению с мальчиками.
With respect to the theme of food, the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality is investigating how citizens' initiatives in the area of food can be supported and facilitated. В сфере снабжения продовольствием Министерство по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия рассматривает пути оказания поддержки инициативам граждан в области снабжения продовольствием.
There has existed for some time a Secretariat for Working Women and the Child in Egypt's General Federation of Trade Unions to look after the constitutional rights of women with respect to labour and at all levels of the labour unions. В рамках Всеобщей федерации профсоюзов Египта на протяжении уже некоторого времени существует Секретариат по делам работающих женщин и детей, призванный контролировать осуществление конституционных прав женщин в сфере труда на всех уровнях профсоюзов.
The State party is invited to take all necessary measures to analyse all existing manuals and curricula from a gender perspective, and to systematically review all new manuals and curricula, in particular in respect to secondary education. Государству-участнику предлагается принять все необходимые меры для анализа всех существующих учебников и учебных программ с гендерной точки зрения и на систематической основе проводить обзор всех новых учебников и учебных программ, в частности в сфере среднего образования.
98.64. Intensify its efforts to eliminate discrimination against migrants and other minority women, who still face multiple forms of discrimination with respect to education, health, employment and social and political participation (Azerbaijan); 98.64 активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин-мигрантов и женщин из числа других меньшинств, которые по-прежнему сталкиваются с множественными формами дискриминации в сфере образования, здравоохранения, занятости и участия в общественной и политической жизни (Азербайджан);
With respect to biodiversity, FAO, through its Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, was the major forum for discussion of policy and regulatory instruments dealing with biodiversity. В вопросе биологического разнообразия ФАО - и, прежде всего, ее Комиссия по генетическим пищевым и сельскохозяйственным ресурсам - выступает в качестве основного форума для обсуждения политики и нормообразующих инструментов в сфере биологического разнообразия.
In the legislative sphere, progress has been made in adopting a number of laws and regulations with respect to the security and confidentiality of electronic documents and the efficient transmission of documents between State administrative organs and between them and the citizens. В законодательной сфере были приняты меры для принятия новых законодательных и нормативных документов по вопросам обеспечения безопасности и конфиденциальности электронных документов, а также эффективности средств связи между органами государственного управления и между такими органами и гражданами.
Because within the European Union, the EU Commission is competent with respect of the subject of conflict of law in matters of contract, informal consultation took place with the Commission services on this part of the proposal. Поскольку в рамках Европейского союза Комиссия Европейского союза является компетентным органом в отношении вопросов коллизии права в сфере договора, со службами Комиссии были проведены неофициальные консультации по этой части предложения.
(a) Governments should integrate and/or preserve immigrant cultural identities in the host country, respect individual choices about cultural adoption and invest in formal and non-formal educational programmes as an effective way to promote cultural understanding; а) правительствам следует интегрировать и/или сохранять культурную самобытность иммигрантов в принимающих странах, уважать индивидуальный выбор в сфере культурного восприятия и вкладывать средства в разработку формальных и неформальных образовательных программ в качестве одного из эффективных способов содействия пониманию культур;
The term "national" shall, with respect to any regional economic integration organization applying these Guidelines, be construed as applying to the scope or level of the regional economic integration organization in question unless otherwise indicated. Термин "национальный", используемый по отношению к любой региональной организации, применяющей настоящие Руководящие принципы, если не указано иное, истолковывается как относящийся к сфере охвата или уровню такой региональной организации экономической интеграции.
The revised Equal Employment Opportunity Law enacted in 2006 (see Article 6 5.), places employers under an obligation to take the following measures with respect to the health management of female workers in pregnancy and after childbirth: Новая редакция Закона о равных возможностях в сфере занятости, вступившая в силу в 2006 году (см. статью 6 5), обязывает работодателей принимать следующие меры, касающиеся охраны здоровья женщин, работающих во время беременности и после родов:
Parties to a future arms trade treaty must respect each other's security concerns and should not use (or abuse) an arms trade treaty to interfere with those concerns. Участники будущего договора о торговле оружием должны проявлять взаимное уважение к озабоченностям в сфере безопасности и не должны использовать (или неправомерно использовать) договор о торговле оружием для усугубления этих озабоченностей.
Above all, the report stressed the need to strengthen the role of the United Nations in public administration, particularly with respect to collaborating with Member States and other partners in the implementation of capacity-building and knowledge-sharing initiatives in support of public administration reform. В докладе прежде всего подчеркивается необходимость укрепить роль Организации Объединенных Наций в сфере государственного управления, особенно в деле сотрудничества с государствами-членами и другими партнерами в вопросах реализации инициатив по наращиванию потенциала и обмену знаниями в поддержку реформы системы государственного управления.
China will continue to conduct international exchanges and cooperation in the field of human rights based on equality and mutual respect, and continue bilateral human rights dialogues and consultations with countries concerned. Китай будет продолжать проводить международный обмен мнениями и осуществлять сотрудничество в сфере прав человека на основе равноправия и взаимоуважения, а также проводить двусторонние диалоги и консультации по вопросам прав человека.
As for broadcasting and journalism respecting human rights, Article 4 of the Law on the Establishment of Radio and Television Enterprises and Their Broadcasts stipulates that radio and TV broadcasts must respect fundamental rights and freedoms. Что касается уважения прав человека в передачах и материалах журналистов, в статье 4 Закона о создании предприятий в сфере радио- и телевещания и осуществлении ими вещания говорится, что в радио- и телепередачах должны уважаться основные права и свободы.