Примеры в контексте "Respect - Сфере"

Примеры: Respect - Сфере
As we have repeatedly noted, international cooperation in the area of human rights should contribute to the promotion of mutual trust, understanding and respect among States. Мы неоднократно отмечали, что международное взаимодействие в правозащитной сфере должно способствовать укреплению доверия, взаимопонимания и взаимного уважения между государствами.
It also makes proposals to amend criminal law, in particular with respect to provisions making adultery a criminal offence. То же происходит и в сфере уголовного права, в частности в связи с признанием преступлением супружеской измены.
Furthermore, with respect to innovative steps taken in the education sector, the Ministry of Education's Intercultural Bilingual Unit has implemented the indigenous women's literacy program. Кроме того, к новым направлениям деятельности в сфере образования следует отнести проводимую Министерством просвещения с помощью Отдела по вопросам двуязычия и межкультурных коммуникаций программу обучения грамоте женщин из числа коренного населения.
It provides for enhanced human rights training for the indigenous population, in particular with respect to women's rights. Она предусматривает расширение информированности коренных народов в сфере прав, в особенности прав женщин.
For agriculture, the same applies with respect to the Fertilizer Act and the GMO Act. В сфере сельского хозяйства аналогичные положения включены в Закон об удобрениях и Закон о ГИО.
Mr. GAYE requested more specific information about the distribution of competencies between the local authorities and the Government with respect to the establishment of laws. Г-н ГАЙЕ просит дать уточнения о распределении полномочий между местными властями и правительством в сфере установления правовых норм.
He also spoke about a number of positive developments with respect to repatriation and local integration, but stressed that solutions and the resources to implement them were urgently needed. Он также рассказал о ряде положительных достижений в сфере репатриации и местной интеграции, но подчеркнул, что в этой связи остро необходимы решения и ресурсы для их осуществления.
The practice of the United States with respect to the formation and development of customary international law was currently being reviewed with a view to providing information that might be useful to the Commission. В настоящее время идет изучение практики работы Соединенных Штатов Америки в сфере формирования и развития международного обычного права, чтобы подготовить на этой основе информацию, которая могла бы оказаться полезной для Комиссии.
It had focused on developments at the governmental level and at the level of individual TVET schools with respect to learning for sustainable development. Основное внимание в ходе его реализации уделялось изменениям на государственном уровне и уровне отдельных учебных заведений системы ПТОП в сфере обучения в интересах устойчивого развития.
With respect to financial efficiency, ten years ago the International Criminal Court was conceived as a model international institution in terms of financial management and administration. Что касается вопроса финансовой эффективности, то десять лет назад планировалось, чтобы создаваемый Международный уголовный суд стал образцовым международным институтом в плане осуществления руководства и управления в финансовой сфере.
All children are given fair and equal opportunities with respect to their involvement in educational, health, leisure, recreational and cultural activities in-line with the CRC and MDGs. Все дети имеют справедливые и равные возможности в отношении их участия в сфере образования, здравоохранения, досуга, отдыха и культурных мероприятий, что соответствует положениям Конвенции о правах ребенка и ЦРДТ.
With respect to the other goals and targets of the Programme of Action, success was also mixed with significant progress in trade, universal primary education and gender equality in school enrolment, although gaps remain in the areas of child mortality and maternal health. Что касается других целей и показателей, содержащихся в Программе действий, то успехи стран были неодинаковы: наряду с существенным прогрессом в сфере торговли, всеобщего начального образования и гендерного равенства при поступлении детей в школу отмечаются пробелы в таких сферах, как детская смертность и материнское здоровье.
With respect to the proposed reduction of one rotary-wing aircraft for the 2013/14 budget period, the Advisory Committee was provided with clarifying detail, upon request, concerning the arrangements for ensuring a quick response in the event of security incidents arising in different regions. В связи с предлагаемым сокращением авиационного парка на один вертолет в 2013/14 году Консультативному комитету, по его просьбе, были представлены разъяснения в отношении механизмов обеспечения оперативного реагирования в случае происшествий в сфере безопасности в различных районах.
This includes obligations with respect to violations that may result from the actions of non-State actors, and violations that may primarily occur in the private sphere. Сюда относятся и обязательства в отношении нарушений, которые могут проистекать из действий негосударственных субъектов, и нарушений, которые могут иметь место главным образом в частной сфере.
In respect to targeted support to human rights protection, the Centre plays a particularly important capacity-building role for a number of actors in government, national human rights institutions, civil society organizations, and diplomacy. Что касается оказания адресной поддержки в деле защиты прав человека, то Центр играет особенно важную роль в сфере наращивания потенциала ряда субъектов на уровне правительства, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и дипломатического корпуса.
Her delegation also had reservations with respect to the reference to "modern energy services" (para. 5), as that implied the use of new technologies without the requisite evaluation of their application in a national context or of technological development priorities. Ее делегация также имеет оговорки в отношении ссылки на «современные услуги в сфере энергосбережения» (пункт 5 постановляющей части), поскольку это подразумевает использование новых технологий без необходимой оценки их применения в национальном контексте или приоритетов технического развития.
In 2014, the two entities agreed on a workplan for collaboration during the period 2014-2015, with an emphasis on capacity-building with respect to the monitoring of synthetic drugs and new psychoactive substances. В 2014 году эти два учреждения согласовали план действий в сфере сотрудничества на период 2014 - 2015 годов, с уделением особого внимания укреплению потенциала в области мониторинга синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ.
The project will ensure that its policy recommendations and technical cooperation activities are in line with empirical findings and best practices in the area of international investment for sustainable development, especially with respect to public-private partnerships. Проект обеспечит соответствие между предоставляемыми им стратегическими рекомендациями и деятельностью по линии технического сотрудничества в рамках проекта с полученными эмпирическим путем данными и передовым опытом в сфере международных инвестиций в устойчивое развитие, особенно в области государственно-частного партнерства.
The Government and Parliament will cooperate in implementing a rule-of-law reform agenda and will adhere to their commitments with respect to the reform of the judiciary and the prison administration. Правительство и парламент будут сотрудничать в выполнении программы реформ в сфере верховенства права и будут сохранять приверженность осуществлению реформы судебной и пенитенциарной систем.
With respect to draft articles 22 and 23, it was indicated that whether an electronic transferable record could be divided or consolidated was a matter of substantive law, which would also set out the relevant requirements. В отношении проектов статей 22 и 23 было указано, что вопрос о возможности разделения или объединения электронных передаваемых записей относится к сфере материального права, которое устанавливает также соответствующие требования.
Over the past two decades vital progress has been made in the development of legal normative frameworks in the international sphere with respect to the rights of indigenous peoples and their relationships with States. За последние два десятилетия удалось достичь важного прогресса в деле развития нормативно-правовой базы в международной сфере признания прав коренных народов и их связи с государствами.
Developed during a consultative process involving hundreds of Government officials and partners at all levels, the Plan sets out more than 80 development objectives, with respect to which 20 programmes have been identified as high priorities and 5 as peacebuilding priorities. План, разработанный в рамках консультативного процесса с участием сотен правительственных чиновников и партнеров на всех уровнях, содержит более 80 целей в области развития, в связи с которыми 20 программ определены как первоочередные, а пять - как приоритеты в сфере миростроительства.
In a statement by the African States, it was stressed that international development cooperation efforts need to better create an enabling environment for progress in Africa, particularly with respect to MDG acceleration. В заявлении африканских государств было подчеркнуто, что с помощью усилий в сфере международного сотрудничества в интересах развития необходимо более активно создавать благоприятную среду для прогресса в Африке, в частности, в отношении ускорения достижения ЦРТ.
With respect to some of the other priority areas of the World Programme of Action, the experts mentioned that indicators on alcohol and tobacco use and on obesity among youth were measures of health risk factors of growing concern in the field of public health. Что касается некоторых других приоритетных областей Всемирной программы действий, эксперты отметили, что показатели потребления алкоголя и табачных изделий и случаев избыточного веса среди молодежи являются средствами оценки факторов риска для здоровья, вызывающих растущую обеспокоенность в сфере общественного здравоохранения.
The present report indicates the main new trends and innovations in small arms manufacture and design and evaluates them with respect to the purposes and principles of the International Tracing Instrument. В настоящем докладе описываются основные новые тенденции и новаторские разработки в сфере производства и конструирования стрелкового оружия, а также дается их оценка с точки зрения соответствия целям и принципам Международного документа по отслеживанию.