| Each special mission will require five vehicles to support any mission to the red zone. | Для выполнения каждого специального задания необходимы пять автотранспортных средств в целях обеспечения любой поездки в «красную зону». |
| It is estimated that 9.5 million human beings in underdeveloped countries immediately require anti-AIDS medicines to save their lives. | По оценкам, 9,5 миллиона человек в менее развитых странах срочно необходимы лекарства от СПИДа, без которых эти люди погибнут. |
| Such packages are difficult to negotiate and require high-level attention and leadership from those countries that have the largest economic impacts. | Такие комплексы вопросов трудно согласовать в рамках переговоров; для этого необходимы внимание на высоком уровне и руководство со стороны тех стран, которые оказывают самое сильное экономическое воздействие. |
| They require broad, coordinated actions from various stakeholders. | Для их устранения необходимы широкие, скоординированные действия различных участников. |
| The applications supported are required to enable core peacekeeping operation mandates and do not relate to or require integration with the ERP system. | Обслуживаемые прикладные системы необходимы для выполнения основных мандатов миротворческих операций и не предусматривают подключения к системе ОПР или интеграцию с ней. |
| Lasting peace and prosperity in Afghanistan require structures of governance that are accountable, transparent, effective, and Islamic. | Для устойчивого мира и процветания в Афганистане необходимы ответственные, прозрачные и дееспособные структуры управления, основанные на исламской религии. |
| This will require globally concerted stimulus measures to take effect. | Для этого необходимы согласованные на глобальном уровне меры стимулирования. |
| However, all partnerships require mutual understanding and burden-sharing if they are to flourish. | Однако, для того чтобы партнерские отношения приносили успешные результаты, необходимы взаимное понимание и совместное несение бремени расходов. |
| While these are not costly in comparison to dealing with the aftermath of conflict, they require readily available resources. | Хотя эти расходы не столь значительны по сравнению с теми, которые необходимы для ликвидации последствий конфликта, нужно добиться того, чтобы эти средства всегда были наготове. |
| Rural women also require knowledge and support to gain access to their rights. | Чтобы сельские женщины могли осуществить свои права, им также необходимы знания и поддержка. |
| This will require resolution and leadership to turn Africa's development vision and international commitments into policy actions and results. | Для этого необходимы решимость и инициативные меры, которые позволят претворить африканскую концепцию развития и международные обязательства в конкретные стратегические меры и результаты. |
| The secretariat will report on the financing of the work programme and identify areas that require further contributions. | Секретариат представит информацию о финансировании программы работы и определит области, где необходимы дополнительные взносы. |
| The aim is to have an integrated programming approach that will assist communities which require joint political as well as developmental solutions. | Цель заключается в обеспечении комплексного программного подхода в интересах общин, которым необходимы всеобъемлющие решения, учитывающие как политические аспекты, так и аспекты развития. |
| Disaster risk reduction and management require interoperable information and information management systems to facilitate short- and long-term decision-making processes. | Для уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними необходимы функционально совместимые системы информации и системы управления информацией для упрощения процессов принятия краткосрочных и долгосрочных решений. |
| Such compensation would require monitoring and ongoing adjustment of the benefits paid. | При выплате такой компенсации необходимы мониторинг и постоянная корректировка размера выплачиваемых пособий. |
| Accountability also must be factored into the impact criterion, since accountability mechanisms are important means for feedback on practices which require improvements. | Подотчетность также необходимо относить к критерию воздействия, поскольку механизмы подотчетности являются важными средствами обратной связи, позволяющими определить, необходимы ли улучшения в практике. |
| Overcoming those multiple challenges would require concerted efforts to promote new farming techniques so as to ensure sustainable agricultural production. | Для решения этих многочисленных проблем необходимы согласованные усилия по внедрению новых методов ведения сельского хозяйства с целью обеспечить устойчивое сельскохозяйственное производство. |
| Effective crime prevention strategies require baseline data and high-quality planning, implementation and evaluation. | Для обеспечения эффективности стратегий предупреждения преступности необходимы исходные данные и качественные планирование, осуществление и оценка. |
| However, there are issues that require a global response. | Однако есть проблемы, для решения которых необходимы международные меры. |
| Although the report does not require legislative approval, certain legislation may be needed to implement the recommendations. | Хотя утверждения доклада парламентом не требуется, для выполнения рекомендаций могут быть необходимы определенные законодательные решения. |
| They both require a concerted effort to improve the resilience of urban infrastructure and basic services. | Для осуществления обеих повесток дня необходимы совместные усилия, направленные на повышение устойчивости объектов городской инфраструктуры и систем оказания основных услуг. |
| These require a stable macroeconomic environment that favours appropriate levels of investment in real productive capacity. | Для решения этих задач необходимы макроэкономическая стабильность и надлежащие объемы инвестиций в реальный производственный потенциал. |
| Reaching this goal will require action by all countries and all sectors to shape the policy and investment decisions needed for a brighter energy future. | Для достижения этой цели от всех стран и всех секторов потребуются действия по формированию политики и принятию инвестиционных решений, которые необходимы для более светлого энергетического будущего. |
| It will require significant investments in terms of funding and human resources, which they lack. | Для такой диверсификации необходимы значительные финансовые средства и людские ресурсы, которых им не хватает. |
| Such meetings are essential in order to identify systemic problems that require attention by the Organization as a whole. | Эти встречи крайне необходимы для выявления системных проблем, требующих внимания всей Организации. |