That would require the reform and modernization of the police and legal services, which must be professional in spirit and directly accountable to the people. |
Для этого необходимы реформирование и модернизация правоохранительных и судебных органов, которые должны работать профессионально и быть подотчетны непосредственно гражданам. |
This would require investment in training the labour-force; |
Для этого необходимы инвестиции в организацию обучения рабочих; |
Any further expansion towards achieving linguistic balance would require a significant level of additional investment over and above the resources required for the implementation of current mandates. |
Любое дальнейшее расширение в направлении обеспечения языкового баланса потребует значительных объемов дополнительных инвестиций сверх тех ресурсов, которые необходимы для выполнения нынешних мандатов. |
Information and communications technologies (ICTs) can contribute to these efforts but spreading their benefits to where they are most needed will require conducive national policies and international support. |
Этому могут содействовать информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), однако для того, чтобы их преимущества проявились там, где они наиболее необходимы, потребуется соответствующая национальная политика и международная поддержка. |
Furthermore, the reforms we have recommended for the Secretariat and the United Nations system in general will not be accomplished overnight, though some require urgent action. |
Кроме того, рекомендованные нами реформы в Секретариате и в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом за один день не осуществить, хотя в некоторых случаях необходимы срочные меры. |
In addition to good plans, however, reaching the coverage targets by 2005 will require sustained investments in district health systems, including cold-chain and outreach activities. |
Помимо продуманных планов, для достижения целей охвата населения услугами по иммунизации к 2005 году необходимы стабильные инвестиции в здравоохранение на районном уровне, включая обеспечение функционирования холодильной цепи и просвещение населения. |
Such policies would seem to require common ground among States of common interests the conservation and promotion of which is the concern of all parties. |
Для принятия такой политики, как представляется, будут необходимы взаимопонимание и общие интересы между государствами, поощрение и сохранение которых является делом всех сторон. |
We require separate annual amounts of oil discharged from refineries and from offshore installations to the maritime area under the responsibility of the country. |
Нам необходимы отдельные годовые показатели выбросов нефти в море нефтеперерабатывающими заводами и установками прибрежной зоны, входящей в юрисдикцию страны. |
There was a need for an equitable response from the international community, and significant change would require action from other bigger players on the market. |
Международное сообщество должно найти справедливое решение и для существенного изменения сложившейся ситуации необходимы шаги со стороны других важных участников рынка. |
Effective land tenure reform and land-use planning require coordination and cooperation within and among several ministries and an equitable participatory process involving local communities and multiple stakeholders. |
Для обеспечения эффективности реформы землевладения и планирования землепользования необходимы координация и взаимодействие на уровне ряда министерств и между ними и справедливый процесс с привлечением местных общин и многих участников35. |
The changes have been aimed at creating an integrated and accessible system to enable New Zealanders to gain the skills they require in the workplace. |
Целью изменения являлось создание комплексной и доступной системы, позволяющей новозеландцам приобретать те навыки, которые им необходимы в их производственной деятельности. |
There is no human activity today that cannot be approached using that technology, and most require it. |
Сегодня вряд ли есть такие области человеческой деятельности, которые обходятся без таких технологий, в большинстве случае они необходимы. |
Effective regional cooperation for transit transport infrastructure development will require good governance, improved peace and security, and compliance with agreements reached at the regional and subregional levels. |
Для обеспечения эффективного регионального сотрудничества в развитии инфраструктуры транзитных перевозок необходимы добросовестное управление, более стабильные мир и безопасность и выполнение соглашений, достигнутых на региональном и субрегиональном уровнях. |
Organizations such as the International Atomic Energy Agency (IAEA) should be mandated to develop the effective monitoring procedures that a world free of nuclear weapons would require. |
Таким организациям, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), следует поручить разработать эффективные процедуры мониторинга, которые необходимы будут миру, свободному от ядерного оружия. |
One reason for this is that the most effective remedial interventions, notably prenatal care and a skilled attendant at birth, require not only financial resources but also skilled human resources. |
Одной из причин этого выступает то, что для принятия наиболее эффективных мер вмешательства, особенно в том, что касается дородового ухода и квалифицированной акушерской помощи, необходимы не только финансовые средства, но и квалифицированные людские ресурсы. |
Achieving that objective would require comparatively modest resources, in fact minimal resources compared to the initial investment that had gone into the preparation of the texts. |
Для достижения этой цели необходимы относительно скромные ресурсы, даже минимальные по сравнению с первоначальными инвестициями в подготовку этих текстов. |
Establishing and maintaining contact with customers and suppliers and receiving, processing and effecting the delivery of orders at minimum cost require an efficient telecommunications and transport system. |
Для налаживания и поддержания контактов с клиентами и поставщиками, а также для получения, обработки и выполнения заказов на поставку при минимальных издержках необходимы эффективные телекоммуникации и транспортная система. |
Most roads throughout the Territory require four-wheel drive vehicles, and existing communications infrastructure is limited. |
Для передвижения по большинству дорог территории необходимы полноприводные автомобили; существующая инфраструктура |
But in order to be truly effective, prevention strategies require continuing efforts, often unobtrusive and low-profile in the context of the media. |
Однако для того, чтобы превентивная стратегия была поистине эффективной, необходимы постоянные усилия, зачастую незаметные и скромные в средствах массовой информации. |
If the youth of today are to be prepared for this undertaking, they require education and capacity-building in the near future. |
Для того чтобы нынешняя молодежь могла взять на себя эти функции, ей уже в ближайшем будущем необходимы образование и соответствующий потенциал. |
Investment is indispensable in the field of research, and to new businesses that require substantial start-up capital to achieve their potential rather than growing organically over time. |
Инвестиции необходимы в области исследовательской деятельности, а также для новых предприятий, нуждающихся в значительном начальном капитале для достижения своего потенциала, что предпочтительнее, чем растянутое по времени органичное развитие. |
Similarly, new problems like AIDS require new capacities, as does new technology, particularly ICTs. |
Аналогичным образом, новые возможности необходимы для решения новых проблем, например связанных с ВИЧ и новыми технологиями, например ИКТ. |
Everyone needs to see that there are benefits to reunification that will simplify life, strengthen the economy, and outweigh the compromises that any settlement will require. |
Каждый должен понять, что воссоединение принесет пользу - сделает жизнь проще, укрепит экономику и перевесит компромиссы, которые необходимы для любого урегулирования. |
Meeting these challenges would require a substantial strengthening of institutional infrastructure, which implied a need to identify the skills and resources required to make national trade-policy institutions workable and effective. |
Для решения этих задач необходимо существенно укрепить институциональную инфраструктуру, для чего в свою очередь требуется выяснить, какие именно кадры и ресурсы необходимы для налаживания и повышения эффективности работы национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики. |
We urgently require foreign direct investment, which is so badly needed to make a difference to many millions of people who live on less than one dollar per day. |
Мы настоятельно призываем к направлению в наши страны прямых иностранных инвестиций, которые так необходимы для того, чтобы обеспечить значимые изменения в жизни многих миллионов людей, живущих на менее чем один доллар в день. |