| That would require the reform and modernization of the police and legal services, which must be professional in spirit and directly accountable to the people. | Для этого необходимы реформирование и модернизация правоохранительных и судебных органов, которые должны работать профессионально и быть подотчетны непосредственно гражданам. |
| This would require investment in training the labour-force; | Для этого необходимы инвестиции в организацию обучения рабочих; |
| Any further expansion towards achieving linguistic balance would require a significant level of additional investment over and above the resources required for the implementation of current mandates. | Любое дальнейшее расширение в направлении обеспечения языкового баланса потребует значительных объемов дополнительных инвестиций сверх тех ресурсов, которые необходимы для выполнения нынешних мандатов. |
| Information and communications technologies (ICTs) can contribute to these efforts but spreading their benefits to where they are most needed will require conducive national policies and international support. | Этому могут содействовать информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), однако для того, чтобы их преимущества проявились там, где они наиболее необходимы, потребуется соответствующая национальная политика и международная поддержка. |
| Furthermore, the reforms we have recommended for the Secretariat and the United Nations system in general will not be accomplished overnight, though some require urgent action. | Кроме того, рекомендованные нами реформы в Секретариате и в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом за один день не осуществить, хотя в некоторых случаях необходимы срочные меры. |
| In addition to good plans, however, reaching the coverage targets by 2005 will require sustained investments in district health systems, including cold-chain and outreach activities. | Помимо продуманных планов, для достижения целей охвата населения услугами по иммунизации к 2005 году необходимы стабильные инвестиции в здравоохранение на районном уровне, включая обеспечение функционирования холодильной цепи и просвещение населения. |
| Such policies would seem to require common ground among States of common interests the conservation and promotion of which is the concern of all parties. | Для принятия такой политики, как представляется, будут необходимы взаимопонимание и общие интересы между государствами, поощрение и сохранение которых является делом всех сторон. |
| We require separate annual amounts of oil discharged from refineries and from offshore installations to the maritime area under the responsibility of the country. | Нам необходимы отдельные годовые показатели выбросов нефти в море нефтеперерабатывающими заводами и установками прибрежной зоны, входящей в юрисдикцию страны. |
| There was a need for an equitable response from the international community, and significant change would require action from other bigger players on the market. | Международное сообщество должно найти справедливое решение и для существенного изменения сложившейся ситуации необходимы шаги со стороны других важных участников рынка. |
| Effective land tenure reform and land-use planning require coordination and cooperation within and among several ministries and an equitable participatory process involving local communities and multiple stakeholders. | Для обеспечения эффективности реформы землевладения и планирования землепользования необходимы координация и взаимодействие на уровне ряда министерств и между ними и справедливый процесс с привлечением местных общин и многих участников35. |
| The changes have been aimed at creating an integrated and accessible system to enable New Zealanders to gain the skills they require in the workplace. | Целью изменения являлось создание комплексной и доступной системы, позволяющей новозеландцам приобретать те навыки, которые им необходимы в их производственной деятельности. |
| There is no human activity today that cannot be approached using that technology, and most require it. | Сегодня вряд ли есть такие области человеческой деятельности, которые обходятся без таких технологий, в большинстве случае они необходимы. |
| Effective regional cooperation for transit transport infrastructure development will require good governance, improved peace and security, and compliance with agreements reached at the regional and subregional levels. | Для обеспечения эффективного регионального сотрудничества в развитии инфраструктуры транзитных перевозок необходимы добросовестное управление, более стабильные мир и безопасность и выполнение соглашений, достигнутых на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Organizations such as the International Atomic Energy Agency (IAEA) should be mandated to develop the effective monitoring procedures that a world free of nuclear weapons would require. | Таким организациям, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), следует поручить разработать эффективные процедуры мониторинга, которые необходимы будут миру, свободному от ядерного оружия. |
| One reason for this is that the most effective remedial interventions, notably prenatal care and a skilled attendant at birth, require not only financial resources but also skilled human resources. | Одной из причин этого выступает то, что для принятия наиболее эффективных мер вмешательства, особенно в том, что касается дородового ухода и квалифицированной акушерской помощи, необходимы не только финансовые средства, но и квалифицированные людские ресурсы. |
| Achieving that objective would require comparatively modest resources, in fact minimal resources compared to the initial investment that had gone into the preparation of the texts. | Для достижения этой цели необходимы относительно скромные ресурсы, даже минимальные по сравнению с первоначальными инвестициями в подготовку этих текстов. |
| Establishing and maintaining contact with customers and suppliers and receiving, processing and effecting the delivery of orders at minimum cost require an efficient telecommunications and transport system. | Для налаживания и поддержания контактов с клиентами и поставщиками, а также для получения, обработки и выполнения заказов на поставку при минимальных издержках необходимы эффективные телекоммуникации и транспортная система. |
| Most roads throughout the Territory require four-wheel drive vehicles, and existing communications infrastructure is limited. | Для передвижения по большинству дорог территории необходимы полноприводные автомобили; существующая инфраструктура |
| But in order to be truly effective, prevention strategies require continuing efforts, often unobtrusive and low-profile in the context of the media. | Однако для того, чтобы превентивная стратегия была поистине эффективной, необходимы постоянные усилия, зачастую незаметные и скромные в средствах массовой информации. |
| If the youth of today are to be prepared for this undertaking, they require education and capacity-building in the near future. | Для того чтобы нынешняя молодежь могла взять на себя эти функции, ей уже в ближайшем будущем необходимы образование и соответствующий потенциал. |
| Investment is indispensable in the field of research, and to new businesses that require substantial start-up capital to achieve their potential rather than growing organically over time. | Инвестиции необходимы в области исследовательской деятельности, а также для новых предприятий, нуждающихся в значительном начальном капитале для достижения своего потенциала, что предпочтительнее, чем растянутое по времени органичное развитие. |
| Similarly, new problems like AIDS require new capacities, as does new technology, particularly ICTs. | Аналогичным образом, новые возможности необходимы для решения новых проблем, например связанных с ВИЧ и новыми технологиями, например ИКТ. |
| Everyone needs to see that there are benefits to reunification that will simplify life, strengthen the economy, and outweigh the compromises that any settlement will require. | Каждый должен понять, что воссоединение принесет пользу - сделает жизнь проще, укрепит экономику и перевесит компромиссы, которые необходимы для любого урегулирования. |
| Meeting these challenges would require a substantial strengthening of institutional infrastructure, which implied a need to identify the skills and resources required to make national trade-policy institutions workable and effective. | Для решения этих задач необходимо существенно укрепить институциональную инфраструктуру, для чего в свою очередь требуется выяснить, какие именно кадры и ресурсы необходимы для налаживания и повышения эффективности работы национальных институтов, занимающихся вопросами торговой политики. |
| We urgently require foreign direct investment, which is so badly needed to make a difference to many millions of people who live on less than one dollar per day. | Мы настоятельно призываем к направлению в наши страны прямых иностранных инвестиций, которые так необходимы для того, чтобы обеспечить значимые изменения в жизни многих миллионов людей, живущих на менее чем один доллар в день. |