| To achieve the preservation and access requirements for all stakeholders, the archiving strategy would require four top-level elements. | Для выполнения требований в отношении обеспечения сохранности документов и их доступности для всех заинтересованных сторон необходимы четыре условия. |
| A successful initiative will require exploratory talks and an evolving road map. | Для успешной инициативы будут необходимы предварительные переговоры и развивающаяся «карта дорог». |
| Achieving increased fertility and improving mortality rates require continuous, wide-ranging and coordinated measures. | Для повышения уровня рождаемости и снижения показателей смертности необходимы последовательные, широкомасштабные и скоординированные меры. |
| The development and promotion of sustainable tourism will require efforts undertaken by small island developing States at the national and regional levels. | Для развития и поощрения устойчивого туризма необходимы усилия малых островных развивающихся государств на национальном и региональном уровнях. |
| Effective and successful implementation of those initiatives would require substantial financial resources, political will and the support of the relevant multilateral institutions. | Для эффективного и успешного осуществления этих инициатив необходимы значительные финансовые ресурсы, политическая воля и поддержка со стороны соответствующих многосторонних учреждений. |
| Implementing these reforms will require political courage and vision. | Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение. |
| On behalf of the sick who require certain third-generation antibiotics that we cannot acquire because most of them are under United States patents. | Я говорю от имени больных, которым необходимы антибиотики третьего поколения, которые мы не можем приобрести, поскольку большая их часть запатентована Соединенными Штатами. |
| The Executive Director underlined her commitment to this endeavour, which would require an organization-wide effort. | Директор-исполнитель подчеркнула свою приверженность этой инициативе, для осуществления которой необходимы усилия в масштабах всей организации. |
| In general, this will require a financial input which cannot be accomplished by individuals alone. | В целом, для этого необходимы финансовые средства, которые не могут быть обеспечены одними лишь индивидуумами. |
| In either case, new austerity measures are needed, and Ireland will require substantial bridge financing. | В любом случае необходимы новые самоограничительные меры, и Ирландии потребуется существенное промежуточное финансирование. |
| Organizations are constantly being faced with new demands that require innovative, rapid responses. | Организации постоянно сталкиваются с новыми требованиями, для выполнения которых необходимы новаторство и быстрота реагирования. |
| Such treatment implies time-consuming and costly administrative steps, often impeding the introduction of multimodal transport, which would require the use of containers. | Подобный режим требует совершения административных действий, связанных с существенными затратами времени и средств, и зачастую препятствует развитию смешанных перевозок, для которых необходимы контейнеры. |
| The majority of users require electronic outputs in a variety of formats. | Большинству пользователей необходимы электронные материалы в различных форматах. |
| Human rights, political affairs and public information personnel require services that facilitate information gathering, consolidation and analysis. | Сотрудникам по правам человека, политическим вопросам и общественной информации необходимы такие виды обслуживания, которые облегчали бы сбор, обобщение и анализ информации. |
| That would require extensive ground reporting and an accurate diplomatic and intelligence network. | Для этого необходимы достоверные сведения с мест и точные дипломатические и разведывательные данные. |
| He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. | Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции. |
| To meet these challenges will require adequate human and financial resources, including country-level capacities and strong collective partnership with shared responsibility within the coalition. | Для решения этих проблем необходимы будут адекватные людские и финансовые ресурсы, в том числе соответствующий потенциал на страновом уровне и прочные отношения коллективного партнерства, основанного на общей ответственности в рамках коалиции. |
| This would require a concerted effort to promote openness and to abandon the "silo" mentality. | Для этого необходимы согласованные усилия по поощрению открытости и отходу от "келейного" мышления. |
| That will continue to require new approaches and new skills, as well as coordination between international and national sources of financing. | Для этого по-прежнему необходимы новые подходы, новые навыки, а также координация международных и национальных источников финансирования. |
| The requirements concerning production history that may be specified by the purchaser require traceability systems to be in place. | Для определения происхождения и производства продукции в соответствии с возможными требованиями покупателя необходимы системы отслеживания. |
| The diversity and levels of endemism of species associated with such biogenic reefs are poorly understood and require urgent investigation. | Разнообразие и уровни эндемизма видов, ассоциированных с такими биогенными рифами, изучены плохо, и в этой области необходимы срочные исследования. |
| The Central African Republic deserves a chance for real recovery and sustainable development, which require adequate support from the international community and enhanced private sector investment. | Центральноафриканская Республика заслуживает того, чтобы ей был дан шанс на реальное восстановление и устойчивое развитие, для чего необходимы адекватная поддержка со стороны международного сообщества и увеличение объема инвестиций частного сектора. |
| Other areas that require improvement are the management of revenue from natural resources and finding ways to increase the development impact of remittances. | К числу других областей, где необходимы улучшения, относятся управление поступлениями от эксплуатации природных ресурсов и поиск путей усиления отдачи от денежных переводов для развития. |
| Poverty reduction and social integration require investment in human capital development, especially in education and health. | Для сокращения масштабов нищеты и социальной интеграции необходимы инвестиции в развитие человеческого капитала, особенно в области образования и здравоохранения. |
| Today's crises and challenges require multifaceted solutions, making cooperation between the United Nations and regional organizations more vital than ever. | Для преодоления современных кризисов и для решения нынешних задач необходимы комплексные подходы, вследствие чего сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями становится как никогда важным. |