To achieve the preservation and access requirements for all stakeholders, the archiving strategy would require four top-level elements. |
Для выполнения требований в отношении обеспечения сохранности документов и их доступности для всех заинтересованных сторон необходимы четыре условия. |
A successful initiative will require exploratory talks and an evolving road map. |
Для успешной инициативы будут необходимы предварительные переговоры и развивающаяся «карта дорог». |
Achieving increased fertility and improving mortality rates require continuous, wide-ranging and coordinated measures. |
Для повышения уровня рождаемости и снижения показателей смертности необходимы последовательные, широкомасштабные и скоординированные меры. |
The development and promotion of sustainable tourism will require efforts undertaken by small island developing States at the national and regional levels. |
Для развития и поощрения устойчивого туризма необходимы усилия малых островных развивающихся государств на национальном и региональном уровнях. |
Effective and successful implementation of those initiatives would require substantial financial resources, political will and the support of the relevant multilateral institutions. |
Для эффективного и успешного осуществления этих инициатив необходимы значительные финансовые ресурсы, политическая воля и поддержка со стороны соответствующих многосторонних учреждений. |
Implementing these reforms will require political courage and vision. |
Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение. |
On behalf of the sick who require certain third-generation antibiotics that we cannot acquire because most of them are under United States patents. |
Я говорю от имени больных, которым необходимы антибиотики третьего поколения, которые мы не можем приобрести, поскольку большая их часть запатентована Соединенными Штатами. |
The Executive Director underlined her commitment to this endeavour, which would require an organization-wide effort. |
Директор-исполнитель подчеркнула свою приверженность этой инициативе, для осуществления которой необходимы усилия в масштабах всей организации. |
In general, this will require a financial input which cannot be accomplished by individuals alone. |
В целом, для этого необходимы финансовые средства, которые не могут быть обеспечены одними лишь индивидуумами. |
In either case, new austerity measures are needed, and Ireland will require substantial bridge financing. |
В любом случае необходимы новые самоограничительные меры, и Ирландии потребуется существенное промежуточное финансирование. |
Organizations are constantly being faced with new demands that require innovative, rapid responses. |
Организации постоянно сталкиваются с новыми требованиями, для выполнения которых необходимы новаторство и быстрота реагирования. |
Such treatment implies time-consuming and costly administrative steps, often impeding the introduction of multimodal transport, which would require the use of containers. |
Подобный режим требует совершения административных действий, связанных с существенными затратами времени и средств, и зачастую препятствует развитию смешанных перевозок, для которых необходимы контейнеры. |
The majority of users require electronic outputs in a variety of formats. |
Большинству пользователей необходимы электронные материалы в различных форматах. |
Human rights, political affairs and public information personnel require services that facilitate information gathering, consolidation and analysis. |
Сотрудникам по правам человека, политическим вопросам и общественной информации необходимы такие виды обслуживания, которые облегчали бы сбор, обобщение и анализ информации. |
That would require extensive ground reporting and an accurate diplomatic and intelligence network. |
Для этого необходимы достоверные сведения с мест и точные дипломатические и разведывательные данные. |
He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. |
Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции. |
To meet these challenges will require adequate human and financial resources, including country-level capacities and strong collective partnership with shared responsibility within the coalition. |
Для решения этих проблем необходимы будут адекватные людские и финансовые ресурсы, в том числе соответствующий потенциал на страновом уровне и прочные отношения коллективного партнерства, основанного на общей ответственности в рамках коалиции. |
This would require a concerted effort to promote openness and to abandon the "silo" mentality. |
Для этого необходимы согласованные усилия по поощрению открытости и отходу от "келейного" мышления. |
That will continue to require new approaches and new skills, as well as coordination between international and national sources of financing. |
Для этого по-прежнему необходимы новые подходы, новые навыки, а также координация международных и национальных источников финансирования. |
The requirements concerning production history that may be specified by the purchaser require traceability systems to be in place. |
Для определения происхождения и производства продукции в соответствии с возможными требованиями покупателя необходимы системы отслеживания. |
The diversity and levels of endemism of species associated with such biogenic reefs are poorly understood and require urgent investigation. |
Разнообразие и уровни эндемизма видов, ассоциированных с такими биогенными рифами, изучены плохо, и в этой области необходимы срочные исследования. |
The Central African Republic deserves a chance for real recovery and sustainable development, which require adequate support from the international community and enhanced private sector investment. |
Центральноафриканская Республика заслуживает того, чтобы ей был дан шанс на реальное восстановление и устойчивое развитие, для чего необходимы адекватная поддержка со стороны международного сообщества и увеличение объема инвестиций частного сектора. |
Other areas that require improvement are the management of revenue from natural resources and finding ways to increase the development impact of remittances. |
К числу других областей, где необходимы улучшения, относятся управление поступлениями от эксплуатации природных ресурсов и поиск путей усиления отдачи от денежных переводов для развития. |
Poverty reduction and social integration require investment in human capital development, especially in education and health. |
Для сокращения масштабов нищеты и социальной интеграции необходимы инвестиции в развитие человеческого капитала, особенно в области образования и здравоохранения. |
Today's crises and challenges require multifaceted solutions, making cooperation between the United Nations and regional organizations more vital than ever. |
Для преодоления современных кризисов и для решения нынешних задач необходимы комплексные подходы, вследствие чего сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями становится как никогда важным. |