These challenges require financial and human resources, political will, and transformation of structural inequalities and entrenched norms and behaviours that are barriers to progress. |
Для того чтобы справиться с этими вызовами необходимы финансовые и людские ресурсы, политическая воля и преодоление структурного неравенства и изменение укоренившихся норм и моделей поведения, которые служат барьерами на пути к прогрессу. |
Further advances in innovation require strong political commitment and the adoption of a strategic approach to innovation, including a close alignment of national and regional policies. |
Для новых достижений в области инноваций необходимы твердая политическая приверженность и утверждение стратегического подхода к инновациям, включая тщательное согласование национальной и региональной политики. |
Completing the job started by the Millennium Development Goals will require action to tackle wide and often growing inequalities in access to health care and in health outcomes between and within countries. |
Для завершения работы, начатой в связи с достижением целей развития тысячелетия необходимы действия по решению проблем широкого и часто возрастающего неравенства в доступе к медицинской помощи и в результатах деятельности в сфере здравоохранения между странами и внутри стран. |
Nepal was committed to bringing about a massive socio-economic transformation at the national level, but would require significant support and cooperation from the international community to achieve that. |
Непал привержен делу проведения масштабных социально-экономических преобразований на национальном уровне, но для достижения этой цели ему необходимы значительная поддержка и сотрудничество со стороны международного сообщества. |
Unresolved humanitarian issues, such as the displacement of more than 350,000 persons and the long-term reintegration needs of ex-combatants, will require sustained political and financial commitment. |
Для решения сохраняющихся гуманитарных проблем, в том числе связанных с положением более чем 350000 перемещенных лиц и необходимостью обеспечить долгосрочную реинтеграцию бывших комбатантов, необходимы неизменная политическая воля и дальнейшее финансирование. |
Development policy and development management could not be decoupled from each other because effective policies require appropriate governance structures for their implementation. |
Политика в области развития и управление мероприятиями в сфере развития неотделимы друг от друга, поскольку для эффективного осуществления стратегий необходимы надлежащие структуры управления. |
For children to optimize their potential, they require opportunities for cultural and artistic development as well as participation in sports and games. |
Для того чтобы дети оптимально использовали заложенный в них потенциал, им необходимы возможности для культурного и художественного развития, а также для участия в спортивных соревнованиях и играх. |
Reducing greenhouse gas emissions will require new technologies for energy efficiency, together with regulatory standards or incentives for the adoption of those technologies. |
Для сокращения объема выбросов парниковых газов необходимы новые энергосберегающие технологии, а также нормативные стандарты или стимулы для их внедрения. |
Reforms require not only functioning prisons in general, but the establishment of separate facilities for women and juvenile offenders in each of the 34 provinces. |
Для проведения реформ необходимы не только нормально функционирующие тюрьмы вообще, а специальные исправительные учреждения для женщин и малолетних правонарушителей в каждой из 34 провинций. |
SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements of corporate competitiveness, require specific policies, programmes and institutional frameworks. |
МСП, сталкивающимся с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем элементам, которые требуются для обеспечения конкурентоспособности компаний, необходимы конкретные меры, программы и институциональные механизмы. |
Should they require letters of invitation to the meeting, they should contact our focal point for organizational matters: |
Если им необходимы письма с приглашением на совещание, им следует обратиться к нашему координатору по организационным вопросам: |
The migrant workers who arrive in Kazakhstan have little understanding or awareness of the necessary legal documents and programmes that they can access if they require assistance. |
Прибывающие в Казахстан трудящиеся-мигранты плохо понимают, какие документы им необходимы по закону, и слабо осведомлены о программах, в которые они могут обратиться, если им требуется помощь. |
The authority who receives the complaint may require the complainant to provide any additional information it deems necessary in order to ascertain the reliability of the information. |
Сотрудник органов, принимающий заявление, может потребовать от заявителя предоставления дополнительных данных, которые, по его мнению, необходимы для того, чтобы убедиться в достоверности информации. |
Peacebuilding and the strengthening of democracy following internal conflict are demanding processes that require political will, intersectoral participation, civil-society involvement and support from friendly countries in the region. |
Для проведения работы в области миростроительства и укрепления демократии в период после внутреннего конфликта необходимы процессы, требующие наличия политической воли, межведомственного участия, привлечения к этой работе гражданского общества и поддержки дружественных стран региона. |
In order to achieve this, minimal institutional change is needed, as administrative issues do not require an in-depth reform of the United Nations. |
Для достижения этой цели необходимы минимальные организационные изменения, поскольку административные вопросы не требуют глубокой реформы Организации Объединенных Наций. |
Elections also require a conducive political and security environment, including the participation of all sectors of society and all areas of the country. |
Для выборов также необходимы благоприятные политические условия и безопасная обстановка, включая участие всех слоев общества и всех районов страны. |
Efforts require speedy action in fluid environments, and the involvement of a variety of partners means that sensitivity surrounds the setting of priorities. |
В быстро меняющихся условиях необходимы оперативные действия, а участие целого ряда партнеров означает, что при установлении приоритетов должна соблюдаться конфиденциальность. |
Rights of suspects, women, children, persons with disabilities, returnees and other vulnerable groups require determined efforts if they are to be effectively protected. |
Для обеспечения эффективной защиты прав подозреваемых, женщин, детей, инвалидов, репатриантов и других уязвимых групп необходимы целенаправленные усилия. |
Observation, cataloguing and analysis of physical nature and the development of a strategy of possible countermeasures require a large and coordinated international effort. |
Для проведения наблюдений, каталогизации, анализа физической природы ОСЗ и разработки стратегии возможных контрмер необходимы широкомасштабные скоординированные усилия на международном уровне. |
The United Nations today faces challenges in many parts of the world that threaten global security and that require collective efforts to confront and resolve them. |
Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с вызовами в области глобальной безопасности во многих частях мира, и, для того чтобы им противостоять и чтобы их устранить, необходимы коллективные усилия. |
The least developed countries are seeking, and require, the assistance and support of the international community to promote economic growth and sustainable development, build human and institutional capacities and eradicate poverty. |
Наименее развитым странам необходимы помощь и поддержка международного сообщества для обеспечения экономического роста и устойчивого развития, создания людского и организационного потенциала и искоренения нищеты. |
These and other shared problems require collective responses, as our Secretary-General so eloquently said here in his speech on Tuesday. |
Для решения этих и других общих проблем необходимы коллективные действия, как ярко выразился Генеральный секретарь, выступая в этом зале во вторник. |
They also desired, but did not require, a range of 2,000 mi (3,200 km) and a speed of 250 mph (400 km/h). |
Были желательны, но не необходимы, дальность в 3200 км (2000 миль) и скорость в 400 км/ч (250 миль/ч). |
Many countries require sweeping reforms to make their tax systems more efficient and their entitlement programs - including their pension schemes - more realistic. |
В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными. |
"I discovered that people require three kinds of numbers," |
"Я обнаружил, что людям необходимы три вида чисел" |