For some mineral commodities the information required to determine the mean concentration is minimal; other commodities require substantial data. |
Одни виды минерального сырья требуют лишь минимальной информации для определения средней концентрации; для других же необходимы значительные объемы данных. |
The Assistant Secretary-General pointed out that solutions for the inequities in this regard would require guidance from the Committee on Information. |
Помощник Генерального секретаря указал, что для корректировки дисбалансов в этой области необходимы указания Комитета по информации. |
In addition, thousands upon thousands of amputees require artificial limbs. |
В дополнение к этому тысячам и тысячам людей, получившим различные увечья, необходимы искусственные протезы. |
Major issues like foreign direct investment, currency stability, external debt problems, international trade and commodity price stabilization require durable multilateral cooperative arrangements. |
Для решения важных вопросов, касающихся прямых иностранных инвестиций, стабильности валют, проблем внешней задолженности, международной торговли и стабилизации цен на сырьевые товары, необходимы надежные механизмы многостороннего сотрудничества. |
The competition implications of horizontal and vertical restraints require different kinds of analysis. |
Для оценки последствий горизонтальных и вертикальных ограничений для конкуренции необходимы разные типы анализа. |
Proper consideration will require careful analysis and broad understanding of the strengths and shortcomings of the present funding system. |
Для обстоятельного рассмотрения необходимы будут тщательный анализ и общее понимание преимуществ и недостатков нынешней системы финансирования. |
Nevertheless, it must be pointed out that effective early warning and prevention require resources which are currently not available to the High Commissioner. |
Тем не менее следует отметить, что для эффективного раннего предупреждения и предотвращения необходимы средства, которых в настоящее время в распоряжении Верховного комиссара не имеется. |
Successful programmes, however, require qualified staff, constant management, adequate resources and the flexibility to adapt to changing circumstances. |
Вместе с тем для успешного осуществления программ необходимы квалифицированный персонал, постоянное руководство, достаточный объем ресурсов и гибкость для приспособления к меняющимся условиям. |
All future modifications of the Rules will require the vote of 10 Judges, to be adopted. |
В будущем для принятия всех изменений к правилам необходимы будут голоса 10 судей. |
Technical advisers require language assistants to operate from local police facilities and to facilitate the translation of official documents. |
Услуги переводчиков необходимы техническим советникам для того, чтобы они могли работать в местных органах полиции, и для содействия в письменном переводе официальных документов. |
Many central elements of the proposal require action by all of the Member States to be implemented. |
Для реализации многих центральных элементов предложений необходимы действия всех государств-членов. |
All the prediction models require global observational data for their daily initialization. |
Для ежедневной инициализации всех моделей прогнозирования необходимы данные глобальных наблюдений. |
The many different forms of violation require different kinds of penalties, mainly of an economic nature as mentioned above. |
Для многочисленных форм нарушений необходимы различные виды санкций, главным образом экономических, как указано выше. |
A number of these constraints require policy interventions, in part because they involve public goods. |
Для преодоления ряда этих препятствий необходимы тактические интервенции, в частности потому, что они связаны с общественными благами. |
Monitoring illegal child-labour practices in both small and large businesses will require governmental and intergovernmental efforts to enforce international agreements and national legal frameworks. |
Для осуществления контроля за незаконной практикой использования детского труда как на малых, так и на крупных коммерческих предприятиях необходимы меры на правительственном и межправительственном уровне, которые позволят обеспечить соблюдение международных соглашений и национального законодательства. |
This assistance is in addition to the funding we require for our recovery and reconstruction efforts. |
Такая помощь нужна нам в дополнение к средствам, которые необходимы для усилий по восстановлению и реконструкции. |
Efforts will also be made to increase collaboration arrangements with other United Nations entities for funding of specific research and training programmes that they require. |
Будут также предприняты усилия по обеспечению более тесного сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях финансирования конкретных исследовательских и учебных программ, которые им необходимы. |
Realization of that target would require action at many levels. |
Для достижения этой цели необходимы будут действия на многих уровнях. |
They also emphasized that mine-clearance activities require careful preparation and training and that medical supplies for those involved should be given the highest priority. |
Они также подчеркивали, что деятельность по разминированию требует подготовки и тщательного обучения и что необходимы поставки медикаментов для тех, кто в ней участвует. |
The additional global positioning systems are needed to determine exact locations of incidents that require immediate attention. |
Дополнительные глобальные навигационные системы необходимы для определения точного места происшествий, которые требуют немедленного внимания. |
We require the results of your country's River Water Quality Classification scheme(s). |
Нам необходимы результаты осуществления программы (программ) классификации качества воды в реках вашей страны. |
Peacekeeping operations require a clear-cut mandate, objective and structures, as well as reliable methods of financing. |
Для осуществления операций по поддержанию мира необходимы четкий мандат, цель и структуры, а также надежные методы финансирования. |
The Millennium Summit recognized in its Declaration that Africa has special needs that require the support and solidarity of all nations. |
В принятой на Саммите тысячелетия Декларации были признаны особые потребности стран Африки, для удовлетворения которых необходимы поддержка и солидарность всех стран. |
States parties recognize that persons with disabilities have the right to receive the quality medical and comprehensive rehabilitation services that they require. |
Государства-участники признают, что все инвалиды имеют право на получение комплексного качественного медицинского и реабилитационного обслуживания, которые им необходимы. |
These health problems require him to take medication and to receive regular medical care. |
Ввиду этих проблем со здоровьем ему необходимы лекарства и регулярный медицинский уход. |