| Sustainable results require the right structures, tools and expertise as well as commitment | Для достижения стабильных результатов необходимы правильные структуры, инструменты и специалисты, а также преданность делу |
| Implementing the Action Plan will require substantial effort and investment across the range of development actors, with developing countries playing an important leadership role. | Для осуществления этого Плана действий необходимы существенные усилия и инвестиции со стороны целого ряда структур, занимающихся вопросами развития, причем важную руководящую роль в этой деятельности должны сыграть развивающиеся страны. |
| Health programmes for communicable and non-communicable diseases similarly require administrative data from the health system combined with data obtained from vital registration household surveys. | Для программ в области здравоохранения, направленных на борьбу с инфекционными и неинфекционными заболеваниями, также необходимы административные данные системы здравоохранения, объединенные с данными, полученными путем обследований домохозяйств для регистрации естественного движения населения. |
| Eradicating poverty and ensuring a sustainable recovery require coordinated responses that lead to sustained, inclusive and equitable economic growth. | Для решения задачи искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического подъема необходимы скоординированные меры, направленные на обеспечивание устойчивого, всеохватного и справедливого экономического роста. |
| For instance, ensuring peace at the regional level, preventing inter-state wars and conflicts or resolving existing political instabilities may more often require regional approaches than national solutions. | Например, для обеспечения мира в регионе, предотвращения войн и конфликтов между государствами или устранения существующих факторов политической нестабильности чаще всего необходимы региональные, а не национальные решения. |
| Operation and management of the cross-sectoral and inter-institutional activities of THE PEP require considerable secretariat resources for coordination of work among many stakeholders, including cooperation among the three secretariats involved. | Для проведения межсекторальных и межучрежденческих мероприятий по линии ОПТОСОЗ и для управления ими секретариату необходимы значительные ресурсы, которые позволяли бы координировать работу многочисленных заинтересованных сторон, в том числе в контексте сотрудничества трех вовлеченных в эти мероприятия секретариатов. |
| We are keenly aware that a number of fundamental issues will require sustained, long-term attention well beyond the date of 2012. | Мы отдаем себе отчет в том, что для решения ряда основных проблем необходимы устойчивые и долгосрочные усилия, выходящие за рамки 2012 года. |
| MINUSTAH would require resources to support the Haitian Government in tackling security challenges such as resurgent gang violence, criminality and violence in camps. | МООНСГ необходимы ресурсы, чтобы оказать поддержку правительству Гаити в решении проблем в области безопасности, в частности возобновления насилия со стороны преступных банд и насилия в лагерях. |
| The most effective responses are multidisciplinary and take into account the various types of short-, mid- and long-term care and assistance that child victims require for their full recovery and reintegration. | Наиболее эффективными являются междисциплинарные меры реагирования, учитывающие различные виды краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного ухода и помощи, которые необходимы для полного восстановления и реинтеграции пострадавших детей. |
| With respect to a possible timeline, the development of each indicator will require the following: | Что касается возможных сроков, то для разработки каждого показателя будут необходимы: |
| The establishment of national witness protection programmes should be encouraged, and Governments that require such a programme should seek technical assistance from OHCHR. | Следует поощрять принятие национальных программ по защите свидетелей, а правительствам, которым необходимы такие программы, следует обращаться к УВКПЧ за технической помощью. |
| Calibration and effective operation of a conceptual model require reliable, accurate, consistent, and sufficiently long data sets that include the necessary observations. | Для калибровки и эффективной эксплуатации концептуальной модели необходимы надежные, точные, последовательные данные за достаточно длительный период, которые включают в себя необходимые наблюдения. |
| Women also engage in such activities as agro-tourism, weaving, and light manufacturing work, which often require credit and other aids for small business. | Женщины также задействованы в таких сферах, как агротуризм, ткачество и ряд секторов легкой промышленности, где мелким предприятиям зачастую необходимы кредиты и другая помощь. |
| Municipalities require more and better instruments to raise capital. | Муниципалитетам необходимы дополнительные и более эффективные механизмы мобилизации капитала; |
| These two intertwined challenges require a strong political will from and practical undertakings by nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike. | Для решения этих взаимосвязанных вопросов необходимы сильная политическая воля и практические действия со стороны государств, обладающих ядерным оружием, а также государств, которые им не обладают. |
| Despite progress, implementation of the Durban process had not been satisfactorily implemented and it would require the combined effort of every member of the international community. | Несмотря на достигнутый прогресс, Дурбанский процесс пока протекает недостаточно эффективно, и для его полной реализации необходимы совместные усилия всех членов международного сообщества. |
| This will require education and counselling to enable them to develop attitudes and life skills for sound decision-making and responsible behaviour. | Эта ситуация потребует организации просвещения и консультирования, с тем чтобы привить взгляды и обучить навыкам, которые необходимы для принятия разумных решений и ответственного поведения. |
| Thus, the three basic obligations should be defined and limited, some of which are problematic and require further study and discussion. | Таким образом, для трех основных обязательств необходимы определения и разграничения, некоторые из которых проблематичны и требуют дальнейшего изучения и обсуждения. |
| They change and evolve (e.g. to accommodate new technologies, languages, economic situations), and require ongoing investment. | Они изменяются и развиваются (например, под воздействием развития технологий, необходимости работы с новыми языками и изменения экономических условий), и для их удовлетворения постоянно необходимы инвестиции. |
| Thus, the issues of land, health, education and identity are inextricably linked and require a multidisciplinary, inter-institutional effort. | Ведь вопросы территории, охраны здоровья, образовании и сохранения самобытности тесно взаимосвязаны, и для их решения необходимы многодисциплинарные и межучрежденческие усилия. |
| The application of sustainable energy policies in the UNECE region will require reforms to energy prices and tariff structures, especially in former transition economies. | Для реализации стратегий в области устойчивой энергетики в регионе ЕЭК ООН необходимы реформы цен и тарифов на энергию, особенно в бывших странах переходного периода. |
| DPKO and DFS personnel require induction and multiple certification courses, as well as participation in awareness programmes and other training to meet the multidisciplinary nature of peace operations. | Сотрудникам ДОПМ и ДПП необходимы ознакомительные курсы и множество курсов по сертификации, а также возможность участия в просветительских программах и других видах профессиональной подготовки, с тем чтобы соответствовать междисциплинарному характеру миротворческих операций. |
| However, gathering the relevant data and establishing a direct link between climate change and its possible security implications require further study and cooperation by all nations. | Однако для того чтобы собрать соответствующие данные и установить прямую связь между изменением климата и его возможными последствиями для безопасности, необходимы дополнительные исследования и сотрудничество всех государств. |
| It will also require the full cooperation and support of the Lebanese authorities, as well as all other Member States, in order to conduct effective investigations and prosecutions. | Для эффективного проведения расследований и судебного преследования необходимы будут также всестороннее сотрудничество и поддержка со стороны ливанских властей, а также всех других государств-членов. |
| Strengthening the mission and achieving our deployment goals in 2008 require immediate action by troop-contributing countries, donors and the Government of the Sudan. | Для укрепления Миссии и достижения целей по развертыванию в 2008 году необходимы конкретные действия стран, предоставляющих войска, доноров и правительства Судана. |