Английский - русский
Перевод слова Repeat
Вариант перевода Повторять

Примеры в контексте "Repeat - Повторять"

Примеры: Repeat - Повторять
Drug companies often lament that the firms from which they are sourcing innovations do not perform clinical trials to their specifications, forcing them to repeat the work. Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных харатеристик, вынуждая их повторять работу.
For a long time, it was much easier to repeat the soothing mantra that the world community had collectively learned how to avoid a 1929-style collapse, and that the world's central banks clearly showed this in 1987 or 2001. Долгое время было значительно проще повторять успокоительную мантру, которую мировое сообщество коллективно освоило для избегания краха, наподобие 1929 года, что центральные банки мира ясно продемонстрировали в 1987 или 2001 годах.
It worked like a save function for characters at the branching point and allowed the player to try out the other branch without having to repeat the first several levels. Она работает как сохранение игры для персонажа перед переходом на следующий ярус, таким образом игрок может опробовать другой класс без необходимости повторять предыдущие уровни.
Further on, the request to members of the Committee not to repeat the courtesies addressed to delegations by the Chairman was a recommendation made by the eighth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies; he had mentioned it in passing but did not press the point. Сделанное затем членам Комитета предложение не повторять слова признательности, произносимые Председателем в адрес делегаций, является рекомендацией, высказанной председателями органов, созданных на основании международных договоров о правах человека на их восьмой сессии.
But mass atrocity crimes did happen in Sri Lanka, there was moral default all around, and if we do not learn from this past, we will indeed be condemned to repeat it. Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова.
The experience of Kosovo is already beginning to teach us lessons, and the international community should digest them so as not to repeat errors that might be impossible to correct in the future. Уроки Косово уже дают о себе знать, и международное сообщество должно их хорошо усвоить, чтобы не повторять ошибок, которые могут в будущем оказаться непоправимыми.
We cannot and must not repeat the mistake of trying to rebuild again on the proven proverbial foundation of sand, which is washed away by the evils of self-interest, incompetence, intolerance and greed. Мы не можем и не должны повторять ошибочную попытку воссоздавать основы на вошедшем в пословицу основании из песка, которое размывают пагубные корыстные интересы, некомпетентность, нетерпимость и жадность.
When radio telephone contact cannot be established with the oncoming vessels, the vessel shall: - sound one long blast and repeat this signal as often as necessary; - reduce speed and, if necessary, stop. При отсутствии возможности установить радиотелефонную связь с судами, идущими во встречном направлении, судно должно: - подать один продолжительный гудок и повторять этот сигнал так часто, как это необходимо; - уменьшить скорость и в случае необходимости остановиться.
Whether there will be a major cable-stayed bridge failure soon - or around the year 2030 - will most likely depend not so much on computer analyses as on how well engineers know their history and are determined not to repeat it. Произойдет ли серьезное разрушение подвесного канатного моста скоро - или около 2030 года - будет зависеть, вероятнее всего, не столько от компьютерного анализа, сколько от того, как хорошо проектировщик знает историю таких ошибок и насколько он не намерен повторять их.
With his 'actor-model' technique, Bresson's actors were required to repeat multiple takes of each scene until all semblances of 'performance' were stripped away, leaving a stark effect that registers as both subtle and raw. В рамках своей техники «актёр-модель» («натурщик»), Брессон заставлял актёров повторять множество дублей каждой сцены, пока не исчезнут последние признаки «представления» и не останется сдержанный эффект, который воспринимался бы одновременно трудноуловимым и чистым.
It has been an annual series ritual in the General Assembly of the United Nations and in many other international forums to repeat the call for the elimination of this horrendous and anti-civilization weapon. С тех пор на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и на многих других международных форумах вошло в обычай ежегодно повторять призыв к ликвидации этого ужасного оружия, представляющего собой угрозу для всего человечества.
In conclusion, we are not here to repeat or compound the errors of 1945, but to reverse them. В заключение я хотел бы сказать, что мы здесь не для того, чтобы повторять или усугублять ошибки 1945 года, а чтобы устранить их.
The majority of the United Nations would not like to repeat the mistake of 1945, when a few countries decided how the Council should be structured and that the permanent members should enjoy privileges which erode the fundamental principle of sovereign equality. Большинство членов Организации Объединенных Наций не хотели бы повторять ошибку 1945 года, когда небольшая группа стран решала вопрос о том, как организовать структуру Совета и какими привилегиями должны быть наделены постоянные члены, что подрывает основополагающий принцип суверенного равенства.
We are not willing to repeat the mistakes of the past made by the Committee established pursuant to Security Council resolution 661. Costa Rica has interrupted the no-objection procedure, through which an attempt was made to end the programme without the relevant documentation being required. Мы не хотели бы повторять ошибок, совершенных в прошлом Комитетом, учрежденным резолюцией 661 Совета Безопасности. Коста-Рика выступила за приостановку действия процедуры принятия решения за неимением возражений, когда была предпринята попытка закрыть эту программу без запроса соответствующей документации.
However, the multi-stakeholder round tables should be interactive, addressing specific questions and issues with a view to making concrete recommendations; they should not repeat policy statements made during the general debate. Вместе с тем «круглые столы» с участием многих заинтересованных сторон должны проводиться на интерактивной основе и рассматривать конкретные вопросы и проблемы с целью вынесения практических рекомендаций; они не должны повторять программных заявлений, сделанных в ходе общих прений.
Developing countries that are urbanizing rapidly - and they have to do so in order to develop - should not have to repeat the mistakes of those who have gone before them. Развивающиеся страны, которые урбанизируются быстрыми темпами, - и они вынуждены это делать, для того чтобы развиваться - не должны повторять ошибки тех, кто уже прошел этот этап.
When CPC had considered the budget sections, it had been careful not to repeat what had already been said about the programmes during discussion of the revised medium-term plan. При рассмотрении разделов бюджета Комитет стремился не повторять обсуждения, которое он уже проводил по рассматриваемым программам в ходе изучения предлагаемого пересмотренного среднесрочного плана.
The Hungarian Government did not want to repeat its past mistake of running a system of social protection which was much more expensive than it could afford. Правительство Венгрии не желает повторять допущенную в прошлом ошибку, которая заключалась в организации слишком дорогостоящей системы социальной защиты с точки зрения объема имеющихся в его распоряжении средств.
I will not repeat his words, but I want to point out that the declaration adopted by that meeting reaffirms the commitment of the participants to the ICPD Programme of Action as one of the major, strategic directions for attaining the MDGs. Я не буду повторять его слова, но хочу отметить, что в принятой на этой встрече декларации подтверждается приверженность участников Программе действий МКНР как одному из основных стратегических направлений достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If you're in a classroom situation and somebody asks aquestion, the last thing you do is repeat what you justsaid. Представьте, что вы в классе, и кто-то задаёт вопрос, врядли вы станете повторять одно и то же.
With world population having just reached 7 billion, nations could choose to repeat neo-Malthusian arguments or to recognize the need for solidarity, equity and sustainable patterns of production and consumption, with the developed countries taking the lead. Учитывая, что мировое население достигло семи миллиардов человек, страны могут либо повторять неомальтузианские аргументы, либо признать необходимость в солидарности, равенстве и устойчивых структурах производства и потребления при ведущей роли развитых стран.
During the constructive dialogue experts should not repeat questions asked previously, neither should they resume questions contained in the List of Issues unless these have not been properly and satisfactorily answered. В ходе конструктивного диалога эксперты не должны повторять вопросы, задававшиеся ранее, а к вопросам, фигурирующим в перечне, они могут возвращаться исключительно в тех случаях, если на них не были даны соответствующие приемлемые ответы.
It always repeat The Whole time from noon to 14h! Почему я должна всё повторять по сто раз с утра до вечера?
Look... If you don't want to repeat your conversation with Jake, This is a prepared statement where you confirm Послушай... если ты не хочешь повторять свой разговор с Джейком, вот готовое заявление, в котором ты подтверждаешь, что Джейк рассказал тебе о том, что его девушка,
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.