Английский - русский
Перевод слова Repeat
Вариант перевода Повторять

Примеры в контексте "Repeat - Повторять"

Примеры: Repeat - Повторять
In addressing the current financial crisis, which could jeopardize the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, it was important not to repeat the protectionist policies that had aggravated the Great Depression of the 1930s. Усилия по урегулированию текущего финансового кризиса, который может поставить под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не должны повторять протекционистскую политику, проведение которой усугубило Великую депрессию 1930х годов.
She also said she hates dogs, she hopes to marry rich one day, then she said something else I won't even repeat because I think it's kind of fascist. Она еще сказала, что ненавидит собак, однажды хочет выйти замуж за богатого, потом она говорила что-то еще, чего я не буду повторять, потому что я думаю, что это было что-то из фашизма.
Mr. Ovia (Papua New Guinea): Papua New Guinea's position on the question of the right to self-determination is well known in this Assembly, and I do not need to repeat it. Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Ассамблее хорошо известна позиция Папуа - Новой Гвинеи по вопросу о праве на самоопределение, и я не намерен повторять ее.
What is being said today by most of my colleagues one after the other was said at the last meeting and at earlier meetings, so I shall not repeat all the things I said in my last statement. Все то, что говорят сегодня один за другим мои коллеги, было сказано на последнем заседании и на состоявшихся ранее заседаниях, поэтому я не буду повторять все сказанное мной в моем последнем выступлении.
I will not repeat what Ambassador Kafando, Ambassador Ripert and Ambassador Verbeke have said about the importance of communications and outreach to the membership. Я не буду повторять то, что уже сказали посол Кафандо, посол Рипер и посол Вербеке в отношении важности общественных связей и просветительной работы.
Do you really want to live in a world Can just repeat their bad behavior again and again? Ты действительно хочешь жить в мире где такие парни как Чарли могут просто повторять свое плохое поведение снова и снова?
Well, he's going to repeat it whether you like it or not, and if you say anything, you're just going to drive a wedge between you, so nobody's going to say a word. И будет повторять свой выбор, нравится тебе это или нет и если ты что-нибудь ему скажешь, то просто вобьёшь между вами клин так что никто ничего не будет говорить.
To refuse to taper yourself to rules, to refuse your own success, to refuse to repeat yourself, to see every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope. Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Can we do something useful and constructive - try to cluster these recommendations that we have so that we do not have to repeat them four times, at every debate? Так нельзя ли нам сделать что-то полезное и конструктивное: попытаться объединить эти рекомендации, которые у нас имеются, с тем чтобы нам не приходилось повторять их четырежды, при каждом обсуждении?
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that it would be better to say "non-governmental organizations and other women's associations" in order not to repeat the word "organizations". Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ говорит, что следует сказать "неправительственные организации и другие женские ассоциации", с тем чтобы не повторять слово "организации".
Will there be any need to repeat evidence of the existence of an attack when that has already been established in other proceedings, in the presence of other parties acting in their own context and situation? Необходимо ли повторять доказательство наличия факта преступления, который уже был доказан в ходе другого процесса и с участием других сторон, действовавших в этом контексте и в ситуации?
The members stated that in the opinion of the Committee, the optional protocol was designed to strengthen the levels of protection ensured by the Convention on the Rights of the Child and that it was clearly not intended to repeat or even less to undermine its provisions. Члены Комитета заявили, что, по мнению Комитета, целью факультативного протокола является укрепление уровней защиты, обеспечиваемой Конвенцией о правах ребенка, и что, естественно, он не должен повторять и тем более подрывать ее положения.
Unfortunately, and we have to repeat this every time, there is the issue of external debt and, in an even more striking way today, in this world of globalization, the issue of opening up developed countries' markets to exports from poorer countries. К сожалению - и мы вынуждены повторять это каждый раз - существует проблема внешнего долга, и, в еще более заметной форме сегодня, в этом мире глобализации, существует проблема открытия рынков развитых стран для экспорта из бедных стран.
It may be considered that a rule giving the court the power to attach conditions to enforcement orders would be against the policy of the Working Group that the uniform regime should not enable the court to repeat the decision-making process of the arbitral tribunal. Возможно, будет сочтено, что норма, предоставляющая суду право сопровождать условиями решения о приведении в исполнение, будет противоречить политике Рабочей группы, согласно которой единообразный режим не должен позволять суду повторять процесс принятия решения третейского суда.
Some members expressed a preference for the "simplified" version of draft guideline 2.8.1, maintaining that there was no need to repeat draft guideline 2.6.13, as that guideline had already been referred to the Drafting Committee. Некоторые члены Комиссии отдали предпочтение "упрощенному" варианту проекта руководящего положения 2.8.1, чтобы не повторять проект руководящего положения 2.6.13, так как он был уже направлен в Редакционный комитет.
The Chairperson said that, if the second sentence was deleted, the paragraph would merely repeat the language of article 14, paragraph 4, without clarifying it and in that case should perhaps simply be inserted at the beginning of paragraph 43. Председатель заявляет, что в случае исключения второго предложения этот пункт будет лишь повторять формулировку пункта 4 статьи 14 без его уточнения, поэтому в данном случае он, вероятно, должен быть просто включен в начало пункта 43.
Lord COLVILLE recalled that he had said over and over again, and would repeat for as long as necessary, that the High Commissioner should make a definitive statement on the subject, which should be annexed to the Committee's annual report. Лорд КОЛВИЛЛ напоминает о том, что он говорил и повторял и что он будет повторять, покуда это будет необходимым: Верховному комиссару следует сделать окончательное заявление на этот счет - заявление, которое фигурировало бы в приложении к годовому докладу Комитета.
Mr. Caprioli, supported by Ms. Proulx and Mr. Olavo Baptista, said that the text of paragraph 135 should simply refer to paragraph 69 rather than repeat the content of that paragraph. Г-н Каприоли, поддержанный г-жой Прулкс и гном Олаву Баптистой, говорит, что в текст пункта 135 следовало бы просто включить ссылку на пункт 69, а не повторять содержание этого пункта.
In addition, well-planned peacebuilding strategies should be incorporated early on in the course of a mission and should address social and economic aspects as well, and the exit strategy should not repeat the errors of the past or lead to a resumption of hostilities. Кроме того, хорошо спланированные стратегии миростроительства должны разрабатываться либо заранее, либо во время миссии и, наряду с прочим, затрагивать социально-экономические аспекты, а стратегии выхода не должны повторять ошибок прошлого или способствовать возобновлению военных действий.
It was emphasized that care should be taken in preparing the short explanatory note and that, while it would be preferable not to repeat the content of the risk management evaluations, the information provided should be factual and reflect exactly the contents of the risk management evaluation. Было подчеркнуто, что необходимо с осторожностью подходить к вопросу о подготовке краткой пояснительной записки и что, хотя желательно не повторять содержание оценок регулирования рисков, представленная информация должна быть основана на реальных данных и точно отражать содержание оценки регулирования рисков.
One hardly need repeat the words said by Mr. Boutros Boutros-Ghali when, in November 1999, he addressed the thirtieth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO): "Hunger is as unacceptable as war." Едва ли есть необходимость повторять здесь то, что заявил г-н Бутрос Бутрос-Гали в ноябре 1999 года на тридцатом заседании Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), а именно: «Голод так же недопустим, как и война».
As far as Togo is concerned, we can never repeat often enough that the authorities of Togo have always considered the quest for peace, within as well as outside of the country, the very foundation of our country's policy. Что касается Того, мы никогда не устаем повторять, что власти Того всегда считали стремление к миру как внутри страны, так и за ее пределами, самой основой политики нашей страны.
I should not repeat this once again, but Japan's record of 50 years of adherence to the United Nations clearly shows that Japan is truly a peace-loving country that contributes to the cause of the United Nations, humankind and humanitarian affairs. Мне не хотелось бы повторять это вновь, но приверженность Японии целям Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет ясно говорит о том, что Япония является подлинно миролюбивой страной, вносящей вклад в дело Организации Объединенных Наций и человечества, а также в гуманитарную работу.
We must constantly repeat that the various aspects of development, and the necessary steps that need to be taken, were outlined at major conferences: on trade, at Doha; on financing for development, at Monterrey; and on sustainable development, at Johannesburg. Необходимо вновь и вновь повторять, что различные аспекты развития и шаги, которые требуется предпринять, были сформулированы в ходе крупных конференций: по вопросам торговли - в Дохе; по финансированию развития - в Монтеррее и по устойчивому развитию - в Йоханнесбурге.
The substantive session of the Economic and Social Council in July 2007 should not repeat the same analysis of the same problems; it needs to formulate a strategic, comprehensive action for development and to meet the Millennium Development Goals. На основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2007 года не следует вновь повторять тот же анализ тех же проблем; надлежит сформулировать стратегические всеобъемлющие меры в области развития и реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.