| Given Ukraine's well-known contribution to the process of nuclear disarmament it is needless to repeat that we have no intention of developing and testing nuclear weapons. | Учитывая хорошо известный вклад Украины в процесс ядерного разоружения, нет нужды повторять, что у нас нет намерения разрабатывать и испытывать ядерное оружие. |
| It was no longer sufficient to repeat the slogan that Member States should pay in full, on time and without conditions. | Уже недостаточно повторять как заклинание, что государства-члены должны в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы. |
| We should take advantage of the experience acquired by the Peacebuilding Commission and not repeat the mistakes of the past. | Нам необходимо должным образом использовать опыт, накопленный Комиссией по миростроительству, чтобы не повторять ошибок, допущенных в прошлом. |
| The mission's observations are well set out in its report, and I do not want to repeat them here. | Замечания миссии хорошо изложены в ее докладе, и я не хотел бы их повторять здесь. |
| We hardly feel that it is necessary to repeat the details of our position concerning Council reform, which are widely known in this Hall. | По нашему мнению, вряд ли необходимо подробно повторять нашу позицию в отношении реформы Совета, которая хорошо известна присутствующим в этом Зале. |
| We do not wish to repeat the same points, so I would like to highlight only a few issues. | Мы не хотели бы повторять то, что будет сказано, поэтому я подчеркну лишь несколько моментов. |
| We must not repeat the exercise of 1999 if we want to maintain the relevance of this institution as the sole multilateral negotiating forum on disarmament in the future. | Если мы хотим сохранить в будущем значимость этого учреждения как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, нам не надо повторять опыта 1999 года. |
| Time and again, we have to repeat that the problems still exist and need a prompt and adequate reaction from the international community. | Мы вновь и вновь вынуждены повторять, что проблемы все еще существуют и что от международного сообщества требуется незамедлительная и должная реакция. |
| Some time ago our Spanish colleague, Ambassador Carlos Miranda, spoke on behalf of the Union, and it is not my intention to repeat what he said. | Некоторое время назад наш испанский коллега посол Карлос Миранда выступал от имени Союза, и я не намерен повторять то, что он сказал. |
| In the interests of good time management, I shall not repeat these points, but shall comment rather on the prospects for future progress. | В интересах экономии времени я не буду повторять эти моменты, но прокомментирую перспективы будущего прогресса. |
| It is a remarkable document full of idealism, but also of determination to learn lessons from the past and not to repeat the same mistakes. | Это замечательный документ, исполненный идеалистических идей, а также и решимости усвоить уроки прошлого и не повторять одни и те же ошибки. |
| They should limit their interventions to the item under consideration, and not repeat the same ideas or intervention under different items. | Они должны ограничивать свои выступления рассматриваемым пунктом и не повторять одни и те же идеи или выступления по различным пунктам. |
| Reform the Security Council now and make this session a turning point so that our children will not repeat 20 years from now what we have said today. | Проведите реформу Совета Безопасности сейчас и сделайте эту сессию поворотным моментом, с тем чтобы нашим детям не пришлось повторять через 20 лет то, о чем мы говорим сегодня. |
| In the interests of time, I shall not repeat what we have already stated before the Council. | В интересах экономии времени я не буду повторять того, о чем мы уже говорили в Совете. |
| Therefore, I will not repeat what others eloquently stated yesterday better than I could. | Поэтому я не буду повторять то, что вчера было прекрасно изложено другими ораторами. |
| I will not repeat any of them because it would be inappropriate, but will only say that we appreciate the comments relating to flexibility. | Я не стану их повторять, поскольку это было бы неуместно, но скажу лишь, что мы признательны за комментарии, касающиеся проявления гибкого подхода. |
| I need not repeat the litany of cold-blooded murder which Mr. Rantisi was responsible for and was intent on continuing. | Нет необходимости вновь повторять рассказы о хладнокровных убийствах, за которые несет ответственность г-н ар-Рантиси и которые он намеревался продолжать. |
| Without wishing to repeat the statements made in the general debate in plenary meeting, he thought that a number of points were worth developing in the Committee. | Не желая вновь повторять выступления, прозвучавшие в ходе общих прений на пленарных заседаниях, он считает, что имеется ряд вопросов, которые заслуживают дальнейшего обсуждения в рамках работы Комиссии. |
| I will not repeat what other speakers have said; Ireland and Italy have already stated their reasons for preferring the adoption of this option. | Я не буду повторять уже сказанное другими ораторами; Ирландия и Италия уже высказали свои причины, по которым они предпочитают утвердить этот вариант. |
| On Sudan, I will not repeat what previous speakers have already said about the gravity of the situation. | Что касается Судана, то я не буду повторять то, что сказали выступившие ранее ораторы по поводу серьезного характера сложившейся там ситуации. |
| We had a very constructive and in-depth debate then, and I do not want to repeat that discussion here today. | Тогда мы провели весьма конструктивную и глубокую дискуссию, и я не хотел бы повторять здесь сегодня уже сказанное. |
| The other crucial difference is that we know enough not to repeat the errors - particularly trade protectionism - of the 1930's. | Другое решающее отличие - мы достаточно подкованы, чтобы не повторять ошибки, в частности, торговый протекционизм 1930-х годов. |
| The Advisory Committee had recommended that the new Department should be headed by an Under-Secretary-General and there was therefore no need to repeat the fact in the present draft resolution. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы новый департамент возглавлял заместитель Генерального секретаря, и поэтому нет необходимости повторять этот факт в нынешнем проекте резолюции. |
| The ideas which I put forward then are still valid, and I am not going to repeat them. | Выдвинутые мною идеи все еще сохраняют свою актуальность, и я не собираюсь их повторять. |
| I do not want to repeat what has been eloquently stated by those who spoke before me. | Я не хочу повторять то, о чем с таким красноречием говорили те, кто выступал до меня. |