Английский - русский
Перевод слова Repeat
Вариант перевода Повторять

Примеры в контексте "Repeat - Повторять"

Примеры: Repeat - Повторять
But rather than having good neighbors such as yourselves sign some cold legal document, how about you all raise your right hands and repeat after me? Но разве не лучше вместо того, чтобы заставлять таких хороших соседей, как вы, подписывать холодные юридические документы, попросить вас поднять правую руку и повторять за мной?
Japan once again strongly urges China not to repeat nuclear testing, and also appeals to other nuclear-weapon States to continue to refrain from conducting nuclear tests. Япония вновь настоятельно призывает Китай не повторять ядерных испытаний, а также призывает другие государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему воздерживаться от проведения ядерных испытаний.
Mr. Mernier (Belgium) (interpretation from French): I do not intend to repeat what has been said - and very well said - by our colleagues from Spain and Germany. Г-н Мернье (Бельгия) (говорит по-французски): Я не собираюсь повторять то, что было сказано - и достаточно убедительно - нашими коллегами из Испании и Германии.
The Platform for Action to be adopted at the Conference should not be a repeat of the Nairobi Forward-looking Strategies but should identify the obstacles to their implementation and recommend ways and means of achieving their goals by the year 2000. Платформа действий, которая будет принята в этой связи, не должна повторять положения Найробийских перспективных стратегий, а должна определить препятствия на пути их осуществления и средства достижения их целей к 2000 году.
However, it is necessary first to solve the basic political problems brought about by their unilateral and forcible secession in order not to repeat the mistakes made by the premature recognition of the seceded republics by the European Union and other countries. Однако вначале необходимо решить основные политические проблемы, возникшие в результате их одностороннего и принудительного выхода, с тем чтобы не повторять ошибок, сделанных в результате преждевременного признания отделившихся республик Европейским союзом и другими странами.
I do not think it is necessary to repeat here what all the distinguished representatives know only too well, that a personal letter from a person in a public position is not such a personal letter as might at first appear. Считаю, что нет необходимости повторять здесь то, что очень хорошо известно всем уважаемым представителям, а именно, что личное письмо лица, занимающего официальный пост, является не настолько личным письмом, как это могло бы показаться на первый взгляд.
It is our belief that international forums for democracy should not repeat what other bodies have already done or argue on controversial matters that have not, thus far, been solved. Мы считаем, что международные форумы за демократию не должны повторять того, что уже сделано другими органами, или спорить по вызывающим противоречия вопросам, которые еще не решены.
In order to save time, however, he would not repeat the statement made earlier by his colleague, on the understanding that his delegation's concern with regard to that matter would be reflected in the record of the meeting in connection with both draft resolutions. Однако в целях экономии времени он не будет повторять заявление, сделанное ранее его коллегой, при том понимании, что озабоченность его делегации по этому поводу найдет отражение в отчете о заседании в связи с обоими проектами резолюций.
The bag you carry says who you are and who you want to be and that bag, that bag says things, well, that I don't care to repeat. Сумка, которую ты носишь, говорит о том, кто ты есть и кем ты хочешь быть, но эта сумка, эта сумка говорит такие вещи, ну, которые я не хочу повторять.
It was deleted, however, on the recommendation of the purchasing staff, as in their experience it was felt that suppliers tended to repeat the stated delivery date on their offer, without regard to the actual situation, in the hope of getting the order. Они были тем не менее исключены по рекомендации сотрудников, занимающихся закупками, поскольку они, исходя из своего опыта, считали, что поставщики в надежде получить заказ, как правило, стремятся повторять указанные сроки поставки в своем предложении без учета фактической ситуации.
We want to prosper on the resources that we have, but we do not want to repeat mistakes that others have made on their road to development. Мы хотим добиться процветания на основе ресурсов, которыми мы располагаем, но мы не хотим повторять ошибки, которые совершили другие по пути к развитию.
While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях.
When he had agreed to take part in the Committee's Working Group on Rwanda, he had thought that the Committee intended to try a new approach, to put forward new ideas and not repeat what had been said time and time again to no avail. Когда он согласился участвовать в деятельности Рабочей группы Комитета по Руанде, он полагал, что Комитет постарается найти новый подход, выдвинуть новые идеи и не повторять то, о чем много раз говорилось без какого-либо конкретного результата.
Consistent with the general principles of law defined in article 30, it is presumed that all conduct described in the elements must be intentionally committed and the elements do not repeat the general intent implied in each action. В соответствии с общими принципами права, закрепленными в статье 30, предполагается, что любое описываемое в элементах деяние должно совершаться преднамеренно, и элементы не должны повторять общего намерения, подразумеваемого в каждом действии.
The Commission was of the view however that these criteria were already inherent in the definitions and that these three draft guidelines would merely repeat them or overlap with them without adding a new element. Однако Комиссия выразила мнение о том, что эти критерии уже присущи определениям и что эти три проекта основных положений лишь будут повторять или дублировать их, не привнося ничего нового.
Therefore, Japan's apology and full compensation for past crimes can be a criteria for determining whether Japan has committed itself not to repeat its past crime or not. Таким образом, извинения и возмещение Японией в полном объеме ущерба за совершенные ею в прошлом преступления могут служить критерием для определения того, действительно ли Япония более не намерена повторять совершенные ею в прошлом преступления.
Since this statement concentrates on nuclear issues, to which the highest priority must be accorded, I do not wish to repeat extensively our position on the non-nuclear issues to be included on our provisional agenda. Поскольку данное выступление сфокусировано на ядерных вопросах, которым должен быть отдан наивысший приоритет, я не хочу подробно повторять нашу позицию по неядерным вопросам, которые должны быть включены в нашу предварительную повестку дня.
It remains a disappointment that States Members of the United Nations seem able only to define the pressing issues of our times, such as poverty, and to repeat the call for political commitment to alleviate such problems. По-прежнему разочаровывает то, что государства - члены Организации Объединенных Наций, по всей видимости, могут лишь определять неотложные вопросы нашего времени, такие, как нищета, и повторять призывы к политической готовности облегчить такие проблемы.
To my mind, not to do so would be, apart from all else - and I would not want to repeat what has already been said - a sheer waste of time, effort and tax-payers' money. Не сделать этого, на мой взгляд, помимо всего прочего - и тут я не хочу повторять то, что уже говорилось, - означало бы пустую трату времени, сил и денег налогоплательщиков.
Information should be provided in this chapter that provides an overview of emission trends, but it is not necessary to repeat information that is provided in the sector chapters and in the common reporting format trend tables. В настоящей главе следует предоставлять информацию, дающую общее представление о тенденциях в области выбросов, однако при этом нет необходимости повторять информацию, сообщаемую в секторальных главах и в таблицах общей формы докладов, посвященных тенденциям.
We do not wish to repeat the criticisms that we have previously expressed on other matters, such as on the Council's report to the General Assembly, or on the need to undertake reforms aimed at achieving final approval of the rules of procedure of the Council. Мы не намерены повторять критические замечания, которые мы ранее высказывали по другим вопросам, касающимся, в частности, доклада Совета Генеральной Ассамблее и необходимости проведения реформы с целью окончательного утверждения правил процедуры Совета.
There is one lesson that we always like to repeat: there can be no one-size-fits-all approach, and any attempt to build upon such an approach necessarily leads to failure. Существует одна истина, которую мы всегда любим повторять: не может быть единого для всех подхода, и любая попытка исходить из такого подхода неизбежно обречена на провал.
In case your Government has recently submitted reports relevant to the situation with respect to the rights contained in article 15 to the United Nations or a specialized agency, you may wish to refer to the relevant parts of those reports rather than repeat the information here. В том случае, если правительство вашей страны недавно представляло доклады Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению, касающиеся положения в области прав, содержащихся в статье 15, вы можете сослаться на соответствующие части этих докладов, а не повторять эту информацию в данном докладе.
I need not repeat here what was said by Ms. McAskie, who a while ago stressed the need to take into account the humanitarian aspect in this interrelationship and who believed that it would be difficult to deal with humanitarian problems on a country-by-country basis. Я думаю, нет необходимости повторять то, что сказала г-жа Макаски, которая недавно подчеркнула необходимость учитывать присутствующий в этих взаимоотношениях гуманитарный аспект и которая считает, что будет очень трудно решать гуманитарные проблемы в рамках каждой отдельной страны.
Mr. Jacob: I believe that in my previous statement I fully clarified the position of my Government with regard to the incident that took place at Qana in 1996, and I am not going to repeat my previous statement. Г-н Джейкоб: Мне кажется, что в моем предыдущем заявлении я четко разъяснил позицию своего правительства в отношении инцидента, который имел место в 1996 году в Кане, и я не собираюсь повторять свое предыдущее заявление.